I think it is difficult to do sth 还是I think it difficult to do sth

一些深奥的句子 怎么翻译 是deep 还是difficult

都是对的,前者是宾语从句,后面的那个it是形式宾语。
还有类似于appreciate也有这样的用法。
deep表示可以用尺子测量的深度,所以用deep不合适,用difficult更好一点。追问

深奥的句子
怎么翻译?

追答

deep表示可以用尺子测量的深度,所以用deep不合适,用difficult更好一点。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-03-09
正确的是I think it is difficult to do sth.含义为:我想(我认为)做某事是很难的。这是英语中的类型。
这句话主语为I,谓语为think,宾语为it is difficult to do sth,当一个句子作为宾语的时候,作为宾语的句子也是完整的句子,宾语从句中it为主语,is为谓语,difficult为宾语,to do sth.为。如果没有is,则宾语从句就是语法不完整的句子。
第2个回答  2015-01-31
think后边的是宾语从句,因此是i think it is difficult to do sth正确
深奥的用deep好些吧追问

所以是some deep sentences 吗?

追答

profound
[pro·found || prə'faʊnd]

n. 深渊; 深处;
深海

adj. 极深的, 深厚的,
深奥的
可以用这个表示some profound words/sentences

追问

我知道了。谢谢哒

本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网