"妈妈"这个词是不是所有语言的读音都一样?

如题所述

大部分都很相似!以下是原因(我抄袭来的)。
“妈妈”是最简单的发音,是婴儿张嘴吐气的自然结果,第二个最简单的发音就是“爸爸”。
当婴儿的两只眼睛的视线逐渐形成了焦点能看清东西,并且视线的接触范围也开始逐渐扩大时,就开始了对环境的认识的过程,首先第一个就是感知了温饱的来源—— “妈妈”(从世界范围内来看,各种语言之间的差异甚远,但例外的是对“妈妈”发音是极其惊人的一致,这主要是由婴儿发音的特点和对温饱基本本能需要的一致性造成的,“妈妈”是最简单的发音,是婴儿张嘴吐气的自然结果,第二个最简单的发音就是“爸爸”。)此时“妈妈”的含义并不是真正意义上的“妈妈”,而只是乳汁和温暖的象征,当随着婴儿对环境的识别能力的加强,这些基本的本能需要就逐渐和特定的环境、对象结合在一起了;随着发音器官的发育,婴儿有一天一张嘴,无意中发出了一个最简单的“ma”音,一般最先听到这个声音的总是担任哺育任务的母亲,于是母亲就会主观地认为这是孩子在叫自己,于是就作出了一些惊喜地反映,例如:主动地喂奶,呵护,等等,终于有一天,使婴儿逐渐发出了在除了哭作为表达需要的手段之外的另一个手段,即:发出“ma”的声音,最后这种声音就以条件反射的方式与温饱的来源连在了一起,固化了婴儿对环境的认识。这时,婴儿在认识与不认识的基础上就会出现熟悉与不熟悉、适应与不适应的感觉,渐而出现了安全的需要,当象征着温饱、熟悉的“mama”不在时,恐惧就会来临。这个阶段时间上,应该是哺乳的前期到哺乳的中后期。
这和婴孩声带发育初期所能发出的音阶有关?

是否存在这种可能,婴孩最开始所发出的几个音阶,因为引起了父母的喜悦,而父母欢愉的表情又刺激了婴孩重复发音,然后这两个发音就成了婴孩最初"学会"的语言了?

应该不是父母选择的,婴儿发出的第一个音非常确定是“ma”。而且一开始婴儿说这个音时不一定指代母亲,可能是很泛化的表达意思。之后会逐渐将“ma”与母亲建立联系。

不过也确实还没有完满的解答。目前有很多派观点解释着一个现象。

可同时,使用什么符号作为能指却是任意的。所以行为主义的这个理论单独还不能解释“ma”的跨文化现象。
爸爸和妈妈两词的来源

商周汉语父母的发音同爸妈。上古无轻唇音,父的声母好像是帮母,另一些普通话发u,uo的上古发a或oa等等。比如,孤瓜,陀它同声部。实际上世界上多数语言“父母”的读法很接近,我记得喀麦隆语读法分别是m'baba,m'mama,这说明该词汇历史悠久,这也跟m,b,a三音素的发音最容易有关。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-07
大部分一样,爸papa,妈妈mama这些词是发音最基础的,新生儿本能发出的,一直沿用至今。人的本能相同,这个发音也大致相同。
第2个回答  2011-02-07
韩语也差不多
第3个回答  2011-02-07
至少汉语 英语 日语 韩语 一样 ,别的不知道了

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网