初见惊艳,再见依然。中译英= =别用有道0.0

如题所述

这种汉语华丽句子翻译方法有很多的,不知道你要求哪一种,也不知道你要不要用习语套。
最最简单就是【按意思直译】
1,When I met you for the first time, you were so beautiful ,When I saw you again, you haven't changed. 【这个最特么基本就是中式的】
2,A stunning beauty in first meeting remains the same in second. 【这个不是我写的,但是也不错,可以参考】
3,for the first time in forever you were so beautiful,meeting you next time were still.【这个是我写的】
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-03-29
你用必应

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网