英文翻译成中文中的单词问题(书九6,17)

第一:To begin with,she spoke too quickly,and I couldn't understand every word。第二:to make learning history a real experience 。(另外这里的 with,to, make是什么意思? )劳驾!

您好
1.这里的with 是跟begin 搭配着用的 本身没有什么特别的含义
所以第一句可以翻译成,“开始了,她说的太快了,我什么都没听明白”
2.to make 作为句子的开始,可以解释为“让”意思等同于“let"
所以第二句可以翻译成 :“让学习历史知识变成一种真正的经历吧”

PS:在英语中,一句话里,不是每个单词(尤其是助词)都有具体的翻译,有的是跟动词搭配使用 有的是语气助词,您只要理解整句话的意思就OK啦
希望能帮到您~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-24
起初,她说得太快了,我几乎什么都没有听明白。
使得学习历史成为一种真实的自我体验。
(begin with是固定搭配,to make是动词不定式)
第2个回答  2011-02-24
开始,她说得太快了,以致我每个字都听不懂。
让历史成为真正的学习体验(经验)。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网