日语中的「五时前に」与「五时までに」的区别?

如题所述

在汉语的角度来说,五时前に是说:在五点以前,是以五点作为了标准;而五时までに是说到五点为止,标准说的是现在!
但意思上是可以通用的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-05-18
五时前に:5点之前的一个时间点
五时までに:到5点为止的一个时间段本回答被网友采纳
第2个回答  2007-05-16
五时前に---五点之前 强调“之前”
五时までに----到五点为止 强调“止”
第3个回答  2007-05-16
五时前に:5点之前
五时までに:到5点为止

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网