如题所述
两个词都是有孙中山先生从日文引进到国内来的。
当时,日本报刊对孙中山的起义军称为革命军,孙中山觉着这个词很好,就将自己的起义行为定名为革命。
清朝时期对economy的翻译为生计,后来经孙中山先生的推广,正式的翻译变成了经济。
当时,日本报刊对孙中山的起义军称为革命军,孙中山觉着这个词很好,就将自己的起义行为定名为革命。
清朝时期对economy的翻译为生计,后来经孙中山先生的推广,正式的翻译变成了经济。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2016-12-12
不是,但是是和制汉语。
外来语是把本国以外的语言,大部分按照音译,原原本本照搬过来。
如:クリスマス=christmas
和制汉语是日本在接受外来文化语言时,根据本国自身的特点,创造出来的词汇。
比如以下词汇,在时,日本大量吸收外国文化时产生的。
「経済」「社会」「自然」「科学」「文学」「美术」「物理」「出版」「写真」「図书馆」「新闻」「意识」「理论」「空间」「国家」「警察」「工业」…本回答被网友采纳
外来语是把本国以外的语言,大部分按照音译,原原本本照搬过来。
如:クリスマス=christmas
和制汉语是日本在接受外来文化语言时,根据本国自身的特点,创造出来的词汇。
比如以下词汇,在时,日本大量吸收外国文化时产生的。
「経済」「社会」「自然」「科学」「文学」「美术」「物理」「出版」「写真」「図书馆」「新闻」「意识」「理论」「空间」「国家」「警察」「工业」…本回答被网友采纳