急~~日文翻译,求日语帝~

<日文翻译> 就算季节变换,记忆也不会变淡。这一年的学习是我最好的回忆。
急~~~拜托啦

たとえ季节が変わっても、记忆も ぼやける/薄らぐ ことは出来 ない/ません。この一年间の勉强は一番の思い出 に/と なる/なります。

ぼや・ける [自下一]:模糊。
はっきりしなくなる。ぼんやりする。ぼける。 「色[论点・记忆]が~」(选自明镜国语辞典)

薄い:〔色・形・味などが淡い〕淡。(选自小学馆-日中词典)
〔色·味·浓度·密度などの〕程度が少ない。(选自新明解国语辞典)
薄らぐ [うすらぐ]:记忆が薄らいでしまった / 记忆模糊了.(选自小学馆-日中辞典)

最高:[一]〔地位·序列などが〕最も高いこと。
「~二番止まりだった/~记録·~点·~温度(计)」
[二](口头)(感动词的に)それ以上は望めないほどの満足感を味わった、という気持ちを表す。「今日のライブ(生活)は~」

となる和になる的区别:となる表示在这里所显示的东西或状态发生的变化。因为这个变化要一直到最后阶段,所以有些不好表示最终阶段的词如“にぎやか(热闹)”“病気(生病)”“元気(健康)”就不能用。
凡是となる用的都可以同になる互换,而反之却不一定。

日本人很不爱用“我”这种字眼,因为会给人强调自己、很自我的感觉,所以经常是一大段文章可能都没出现过一个“私”。“あなた”更不会用,会让人觉得很不礼貌,一般都是用“姓+さん”或“姓+职务、身份”,很熟的平辈和晚辈可以叫姓或者名,有时也可用“君[きみ]”,不熟的平辈最好叫姓,不然会给人太亲昵的感觉。“あなた”除非是第一次见面的人而又不知道对方身份姓名的时候才可能用,能不用尽量不用。
“我”的几种表达方式:
私(わたし):最普通的表达方式,男女都可。  あたし:多为女子用,是わたし的口语。
私(わたくし) :比较郑重的说法,可用于对地位高于自己的人或客气的场合。男女都可。
俺(おれ):男人对同辈或晚辈的自称,口语。
仆(ぼく):男性自称,比[おれ]礼貌,对同辈或晚辈使用,。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-13
季节が変わっても、记忆が薄くなることはしない。この一年间の勉强は私最高の思い出となります。
就算季节转变,记忆也不会变淡。这一年间的学习将会成为我最好的回忆。

这个是:季节が変わっても、记忆が薄くなることはしない。この一年间の勉强は私最高の思い出です。
就算季节转变,记忆也不会变淡。这一年间的学习是我最好的回忆。
第2个回答  2011-06-13
季节が変わっても、ここでの思い出は忘れはしない。この一年间は、私にとっては一番大切な思い出である。
第3个回答  2011-06-13
仮に季节が移り変わっても、记忆が薄くならない。この一年の勉强は仆の最高の思い出となる追问

ならない的敬语是なりません么
还有 となる 什么意思啊?不是になる么

第4个回答  2011-06-14
季节が変わる场合でも、メモリがフェードされません。今年の调査では、私の最高の思い出です。
第5个回答  2011-06-13
たとえ季节(きせつ、记忆も変わらないだろう」と指摘した。この一年间の勉强は私の最高の思い出になる

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网