帮我看看这个句子有没有错,谢谢~

十八年的光阴中,第一次这么渴望地想见到某一个人。 我想,十年后的我应该已经如愿以偿地见到你了,见到你的我一定激动的泪流满面了。
In the eighteenth year of my time/In the eighteenth year of the life I have so far,it's i first time so eager to see one person.i think ten years later I should have fulfiled to meet you,when i see you I must be teared up excitedly.

in my 18 years of existence, i've never yearned to see anyone so much. i'm thinking: ten years later i will probably have realized my wish and met you. And when that happens i will most likely be crying many a tear out of excitement.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-22
我帮你改了一下,仅供参考:
(1,翻译不要紧贴原文,2,不是用词或句多么复杂就是好的,关键要舒服通顺)
Over the past eighteen years throughout my life, for the first time, I'm so eager to see the person. I think I will have met you ten year later as I wish and must excite with tears.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网