英语翻译,句子结构分析,跪求高手指点,急急急急,我会尽快采纳,谢谢啊

U.S. resumes airstrikes in Yemen; top insurgent believed dead,Protests against the return of President Ali Abdullah Saleh have been held in Sanaa in recent days.这是今天的CNN新闻,我想知道,这两句话是什么意思啊,U.S. resumes airstrikes in Yemen; top insurgent believed dead,是不是英国再次对也门进行空袭,头号叛乱分子被击毙的意思啊,Protests against the return of President Ali Abdullah Saleh have been held in Sanaa in recent days.这个句子里the return of President 如何理解啊,球高手帮助分析一下啊,Protests against the return of President Ali Abdullah Saleh have been held in Sanaa in recent days应该如何翻译啊,球高手指点一下啊,我真的不理解啊,万分感激啊,谢谢啊,我会尽快采纳啊,谢谢啊

第1个回答  2011-06-10
应该是美国进行空袭,叛乱头目被击毙;至于the return of President我觉得不一定是出国访问归国,这几天萨利赫受伤不像能出国的样子,你看看文章正文里讲的是什么,也可能是萨利赫出院回来重新执政
第2个回答  2011-06-10
美国恢复了对也门的空袭,头号叛乱分子确认被击毙,最近在Sanaa爆发了反对总统回归的抗议。
总体意思就是这样
结构是这样的:
(Protests against 【the return of President Ali Abdullah Saleh】)( have been held in Sanaa in recent days)
have been held 举行
Protests against 反对什么的抗议
LZ不懂再问本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-06-09
前面是对的,the return of president 是指总统萨利赫出行结束回国
然后就是一群反对他回来的人在Sanna游 -行

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网