为什么翻译的时候很清楚地知道意思却不容易表达出来?

我经常这样 导致英语课上翻译经常吞吞吐吐 但是我明明知道它的意思 要我用图像来表示我能行 要我用声音、文字或其他手段来表示都行 但说出来就难了 为啥?
我能够很好得翻译,决不是逐词翻译。是不是我的英语思维和汉语思维没连接上?

那说明你缺乏语言的组织能力。你不仅要知道意思,你还要学会用中文将它转换为一个通顺的句子,这才是真正意义上的翻译。至于原因,可能你本身也有点紧张...注意不要逐词翻译,要看完整个句子,弄清主谓宾再串联成一个句子。毕竟英语和中文的语法不同...我能帮到的就这么多。

额....那可能是转换思维方面有点问题,最好的方法就是多练。拿着课本,试着逐个句子翻译,熟能生巧,练久了要流利的翻译自然不成问题。要有自信哦~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-22
也许你汉语的驾驭能力不够好,再多看书吧。
第2个回答  2011-05-22
我觉得是语言组织能力还没有跟上
第3个回答  2011-05-23
应该是语感,我语感很好看到什么句子通常能很流畅的翻译出来,要多读英语,而且翻译的时候不要怕错大胆的说

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网