~を蔑ろ ~をなおざりに ~をよそに 这三个是同样意思,可以替换吗?

如题所述

这三个句型,都是用在贬义方面,粗看意思类似,其实还是各有自己的特点的,如下:
1 ~を蔑ろに:用在 瞧不起人,或不采纳别人的意见方面。如:
亲を蔑ろにする/瞧不起父母。
人の意见を蔑ろにする/不重视别人的意见。

2 ~をなおざりに:主要是指工作方面的马虎,疏忽。如:
职务をなおざりにする 玩忽职守;工作马虎。

3 ~をよそに:是指不顾,不关心什么。
勉强をよそに游びほうける 不学习,净贪玩儿。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网