英语的歌词、诗、散文……

如题,任何格式都没有问题,要有欣赏价值和翻译。(注意:英语的!)
要有绝望、背叛、罪行、祈祷、赎罪、友情(好的或虐的都可以)、爱情(同友情)
不要一篇含全部类型的(废话!找得到吗!?)
越多越好,太多的话麻烦直接发到darksakura123@qq.com
或者直接给网站/名字。
没有悬赏分,实在很抱歉!
长一点的,数量要多,以上的类型至少各一篇。(事实上几乎每一种类型都要用上五篇……)不过,还是内容比较重要。
这里有一个例子:Evanescence-《Lacrymosa》
这一种类型属于绝望和背叛(也包含一点罪行)
希望能找到满意答案……

  乐府
  王之涣
  出塞

  黄河远上白云间, 一片孤城万仞山。
  羌笛何须怨杨柳, 春风不度玉门关。

  . Folk-song-styled-verse
  Wang Zhihuan
  BEYOND THE BORDER

  Where a yellow river climbs to the white clouds,
  Near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,
  A Tartar under the willows is lamenting on his flute
  That spring never blows to him through the Jade Pass
  乐府
  李白
  清平调之一

  云想衣裳花想容, 春风拂槛露华浓。
  若非群玉山头见, 会向瑶台月下逢。 Folk-song-styled-verse
  Li Bai
  A SONG OF PURE HAPPINESS I

  Her robe is a cloud, her face a flower;
  Her balcony, glimmering with the bright spring dew,
  Is either the tip of earth's Jade Mountain
  Or a moon- edged roof of paradise.
  乐府
  李白
  清平调之二

  一枝红艳露凝香, 云雨巫山枉断肠。
  借问汉宫谁得似, 可怜飞燕倚新妆。

   Folk-song-styled-verse
  Li Bai
  A SONG OF PURE HAPPINESS II

  There's a perfume stealing moist from a shaft of red blossom,
  And a mist, through the heart, from the magical Hill of Wu- -
  The palaces of China have never known such beauty-
  Not even Flying Swallow with all her glittering garments.
  乐府
  李白
  清平调之三

  名花倾国两相欢, 常得君王带笑看。
  解释春风无限恨, 沈香亭北倚阑干。

   Folk-song-styled-verse
  Li Bai
  A SONG OF PURE HAPPINESS III

  Lovely now together, his lady and his flowers
  Lighten for ever the Emperor's eye,
  As he listens to the sighing of the far spring wind
  Where she leans on a railing in the Aloe Pavilion.

  乐府
  杜秋娘
  金缕衣

  劝君莫惜金缕衣, 劝君惜取少年时。
  花开堪折直须折, 莫待无花空折枝。
  Folk-song-styled-verse
  Du Qiuniang
  THE GOLD-THREADED ROBE

  Covet not a gold-threaded robe,
  Cherish only your young days!
  If a bud open, gather it --
  Lest you but wait for an empty bough.

  The Music Within
  By Lester E.Garrett
  Life...What is it?
  See it in the colors of autumn,
  A gentle snowfall in winter,
  A sudden shower in spring,
  The radiance of a summer day.
  Behold it in the laughter Of the young and the old.
  Know of it in a surge of hope,
  The blessings that are bountiful.
  What is life?
  It is joy,awareness,
  And the music within.
  Frow New Voice in American Poetry

  心灵深处的音乐

  生命是什么?
  它浸染在五彩缤纷的秋色里,
  飘融在轻柔无语的冬雪中,
  在阵阵春雨里,
  在绚丽夏日中。
  它包含在老人爽朗的笑声里,
  也隐匿在孩子们天真的嬉戏中。
  它汹涌在人们的希望里,
  它荡漾在美好的祝福中,
  生命是什么?
  是欢乐,是领悟,
  是心灵深处的音乐。

  Shall I Compare Thee to a summer’s Day (XVIII)
  William Shakespeare
  Shall I compare thee to a summer’s day?
  Thou art more lovely and more temperate.
  Rough winds do shake the darling buds of May,
  And often is his gold complexion dimmed;
  And every fair from fair sometime declines,
  By chance , or nature’s changing course, untrimmed:
  But thy eternal summer shall not fade,
  Nor lose possession of that fair thou owest;
  Nor shall death brag thou wanderest in his shade
  When in eternal lines to time thou growest.
  So long as men can breathe or eyes can see,
  So long lives this, and this gives life to thee.

  能否把你比作夏日璀璨
  (第十八首)

  威廉•莎士比亚

  能否把你比作夏日璀璨?
  你却比炎夏更可爱温存;
  狂风摧残五月花蕊娇妍,
  夏天匆匆离去毫不停顿。
  苍天明眸(1)有时过于灼热,
  金色脸容往往蒙上阴翳;
  一切优美形象不免褪色,(2)
  偶然摧折或自然地老去。(3)
  而你如仲夏繁茂不凋谢,
  秀雅风姿将永远翩翩;(4)
  死神无法逼你气息奄奄,
  你将永生于不朽诗篇。
  只要人能呼吸眼不盲,
  这诗和你将千秋流芳。

  孙梁译

  (1)指太阳。
  (2)原句中第一个fair是普通名词,指具体的美的形象,第二个fair是抽象名词,指美貌、优美等。
  (3)原句中untrimmed原意为“剥掉(美观的衣服等)”,此处隐喻“夺去(美貌等)”。
  (4)原句的owest等于现代英语的own,意为“所有”或“拥有”。

  Love is More Thicker than Forget
  E.E. Cummings
  Love is more thicker than forget
  More thinner than recall
  More seldom than a wave is wet
  More frequent than to fail
  It is most mad and moonly
  And less it shall unbe
  Than all the sea which only
  Is deeper than the sea
  Love is less always than to win
  Less never than alive
  Less bigger than the least begin
  Less littler than forgive
  It is most sane and sunly
  And more it cannot die
  Than all the sky which only
  Is higher than the sky

  爱情比忘却厚
  爱情比忘却厚
  比回忆薄
  比潮湿的波浪少
  比失败多
  它最痴癫最疯狂
  但比起所有
  比海洋更深的海洋
  它更为长久
  爱情总比胜利少见
  却比活着多些
  不大于无法开始
  不小于谅解
  他最明朗最清晰
  而比起所有
  比天空更高的天空
  他更为不朽

  Light
  John Milton
  Though hard and rare: thee I revisit safe,
  And feel thy sovran vital Lamp; but thou
  Revisit'st not these eyes, that rowle in vain
  To find thy piercing ray, and fond no dawn;
  So thick a drop serene hath quencht thir Orbs,
  Or dim suffusion veild. Yet not the more
  Cease I to wander where the muses haunt
  Cleer Spring, or shadie Grove, or Sunnie Hill,
  Smit with the love of sacred song; but chief
  Thee sion and the flowrie brooks beneath
  That wash thy hallowd feet , and warbling flow,
  Nightly I visit: nor sometimes forget
  Those other two equal’d with them in renown.
  Blind Thamyris and blind Maeonides,
  And Tiresias and Phineus Prophets old.
  Then feed on thoughts, that voluntarie move
  Harmonious numbers ; as the wakeful bird

  向光呼吁
  约翰•弥尔顿

  我又能安危访问你,(1)
  感受到你的常明灯火了;但是呵,
  这两眼却与你无缘;它们尽翻转,
  想窥见天日,却不见一线曙光;
  是一层内障阻隔了眼睛的映像,
  或翳蒙遮住了光线。但我不因此
  便懒于徘徊在诗神漫游的仙境;
  我依然热爱诗歌里的清泉,
  茂林,向阳的山坡;然而每夜里
  我主要寻访的却是你(2),郇山和山下
  洗濯你的圣足的流水潺?的
  百花溪泉;我也不时地想起
  那两个和我遭同样运命的诗人
  (但愿我也能跟他们同享声誉),
  失明的塞米里斯(3)和米欧尼迪斯(4),
  也想起古先知迪里夏斯,斐尼斯;
  然后我凝神酝酿能激起和美
  诗句的情思;象那不眠之鸟,
  暗地里歌唱,在林木深深的地方,
  试奏着夜曲。于是,年年都有
  四季轮转,但是,我这里却永远
  轮不到白昼,美好的晨光与暮色,
  或是盛春的繁英,初夏的玫瑰,
  或着群,牛群,或人类神美的容颜;
  恰恰相反,我的周围是乌云
  和永不散化的黑暗,人间的交往,
  已跟我绝断,知识的书本已阖起,
  自然现象,好象在眼前涂抹掉,
  茫然一片,恰如无字的纸篇,
  智慧的一重门户已被关严。
  因此,神圣的光呵,只好请你
  照耀我内心,使我的内心素质
  璀璨发光;请你在这里植慧眼,
  从这里驱散云障;我这样才能
  瞧见并讲出凡人瞧不见的景象。

  殷宝书译
  (1)诗人原在描写地狱,现在开始描写人间,因而再向诗神(你)呼吁,请他帮助。
  (2)这里说的诗神,是诗圣之神攸雷西亚(Urania); 他住在耶路撒冷的圣地。
  (3)神话中的诗人。
  (4)即荷马。
  (5)即夜莺。

  When we two parted
  George Gordon Byron
  When we two parted
  In silence and tears,
  Half broken-hearted
  To sever for years,
  Pale grew thy cheek and cold,
  Colder thy kiss;
  Truly that hour foretold
  Sorrow to this!
  The dew of the morning
  Sunk chill on my brow-
  It felt like the warning
  Of what I feel now.
  Thy vows are all broken,
  And light is thy fame:
  I hear thy name spoken,
  And share in its shame.
  They name thee before me,
  A knell to mine ear;
  A shudder comes o’er me-
  Why wert thou so dear?
  They know not I knew thee
  Who knew thee too well:
  long, long shall I rue thee,
  Too deeply to tell.
  In secret we met-
  In silence I grieve,
  That thy heart could forget,
  Thy spirit deceive.
  If I should meet thee
  After ling year,
  How should I greet thee?
  With silence and tears.

  昔日依依别

  乔治•戈登!拜伦
  昔日依依别,
  泪流默无言;
  离恨肝肠断,
  此别又几年。
  冷颊何惨然,
  一吻寒更添;
  日后伤心事,
  此刻已预言。

  朝起寒露重,
  凛冽凝眉间--
  彼时已预告:
  悲伤在今天。
  山盟今安在?
  汝名何轻贱!
  吾闻汝名传,
  羞愧在人前。

  闻汝名声恶,
  犹如听丧钟。
  不禁心怵惕--
  往昔情太浓。
  谁知旧日情,
  斯人知太深。
  绵绵长怀恨,
  尽在不言中,
  昔日喜幽会,
  今朝恨无声。
  旧情汝已忘,
  疾心遇薄幸。
  多年离别后,
  抑或再相逢,
  相逢何所语?
  泪流默无声。

  隐锡麟译
  孙 梁校

  英文经典欣赏:飞鸟集

  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

  And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

  2

  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 

  Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

  3

  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。   

  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。  

  The world puts off its mask of vastness to its lover.

  It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

  4

  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。   

  It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

  5

  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  

  The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

  6

  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。  

  If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7

  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? 

  The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their meness?

  8

  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。  

  Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

  9

  有一次,我们梦见大家都是不相识的。    

  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。  

  Once we dreamt that we were strangers.

  We wake up to find that we were dear to each other.

  10

  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。   

  Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

  11

  有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。

  Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

  12

  "海水呀,你说的是什么?"   

  "是永恒的疑问。"   

  "天空呀,你回答的话是什么?"  

  "是永恒的沉默。"   

  What language is thine, O sea?

  The language of eternal question.

  What language is thy answer, O sky?

  The language of eternal silence.

  13

  静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。  

  Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

  14

  创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。 

  The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

  Delusions of knowledge are like the fog of the morning.15

  不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。   

  Do not seat your love upon a precipice because it is high.

  16

  我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 

  I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

  17

  这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

  There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

  18

  你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。   

  What you are you do not see, what you see is your shadow.

  19

  神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

  让我只是静听着吧。    

  My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

  Let me but listen.

  20

  我不能选择那最好的。            

  是那最好的选择我。    

  I cannot choose the best.

  The best chooses me.

  Sliver
  By Walter de la Mare

  Slowly, silently, now the moon
  Walks the night in her silver shoon;
  This way, and that, she peers, and sees
  Sliver fruit upon silver trees;
  One by one the casements catch
  Her beams beneath the silvery thatch;
  Couched in his kennel, like a log,
  With paws of silver sleeps the dog;
  From their shadowy cote the white breasts peep
  Of doves in a silver-feathered sleep;
  A harvest mouse goes scampering by,
  With silver claws, and silver eye;
  And motionless fish in the water gleam,
  By silver reeds in a silver stream.

  银白
  月神着素履,
  轻悄飘环宇。
  偶然窥果园,
  果实白如玉。
  茅屋凝霜雪,
  窗棂银光聚。
  柴门无犬吠,
  悠然美梦居。
  白鸽梦中觑,
  清辉照银羽。
  玉鼠奔如电,
  银光映眼眸。
  芦苇白似雪,
  鱼儿不潜游。

  .Honeysuckle
  Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)
  I plucked a honeysuckle where
  The hedge on high is quick with thorn ,
  And climbing for the prize ,
  was torn ,
  And fouled my feet in quag-water;
  And by the thorns and by the wind
  The blossom that I took was
  thinn ’d ,
  And yet I found it sweet and fair .
  Thence to a richer growth I came ,
  Where , nursed in mellow intercourse ,
  The honey suckles sprang by scores ,
  Not harried like my single stem ,
  All virgin lamps of scent and dew ,
  So from my hand that first I threw ,
  Yet plucked not any more of them .

  Note: The name honeysuckle comes from the sweet nectar that the flower produces to intoxicate the greedy bee. Its powerful fragrance seduces the human senses as it pervades the air. The perfume of this passionate plant may turn a maiden’s head, hence wild honeysuckle is a symbol of inconstancy in love.

  忍冬
  王冰译

  在长满棘刺的高篱上,
  我采摘到一支忍冬花,
  为了这个奖赏,
  我努力攀爬,
  划破了我的衣衫,
  在泥泞的水中弄脏了
  我的双脚,
  花朵在荆棘和风中飞落,
  我采的花变得稀疏,
  然而
  花朵如此芬芳美丽,
  在甘美气息的滋养中
  我也变得更加娇艳,
  忍冬一簇簇地盛开,
  没有象我手中的那束
  被摧残而凋零,
  从我的手中,
  所有无暇芬芳的光芒,
  渐渐消逝,
  从此我再不采撷忍冬花。

  注释:.忍冬用产生的甘露迷醉贪婪的蜜蜂,由此而得名(忍冬英文一词是由“蜂蜜”和“吮吸”两组成)。当它强烈的芬芳在空气中弥漫时,也陶醉了人的感官。充满激情的忍冬所散发的香气令少女却步回首,因此野生忍冬象征着爱情的反复无常。

  以上是自己收集到的,愿与你分享。追问

……这一个貌似不符合要求==|||
不过还是感谢分享……

追答

你要的很多部分都有啊:诗歌、散文;友情、爱情等都有的。
只是,没有歌词。

追问

抱歉,我要的是英语的文学那种。
圣经的也没问题的。

追答

上面所给的都是英汉对照文学作品;泰戈尔的《飞鸟集》更是诺贝尔获奖作品。如果你认为不符合,那也没什么哦。不过,抱歉,我能为你提供的就这些。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-06
下面这几首是我经常听的,我还是第一次整理出来呢,呵呵,也感谢你给我这个机会,这些歌都是我珍藏的经典,与你分享…………谢谢
[darren hayes]Creepin' up on You-Darren Hayes
98 Degrees - This Gift
Backstreet Boys - As Long as You Love Me
Agu Tan - The Girl Next Door(对面的女孩看过来翻版)
WestLife - Change The World
Backstreet Boys - Get Down (You're The One For Me)
WestLife - Dreams Come True
Basshunter - Saturday
Befour - Comsic Ride
Backstreet Boys - I Want It That Way 我就是爱你
Backstreet Boys - If I Knew Then
WestLife - Flying Without Wings
WestLife - Fool Again
Backstreet Boys - Inconsolable
Britney Spears - Baby One More Time
Britney Spears - Everytime
C21 - Stuck in My Heart
Chipmunk - Look For Me
Backstreet Boys - Larger Than Life
WestLife - I Lay My Love On You
Backstreet Boys - More Than That
WestLife - If I Let You Go
Backstreet Boys - One In A Million
Elliott Yamin - Wait For You
Fantasy Prouject - Crazy Baby
Backstreet Boys - Shape Of My Heart 心的方向
Westlife - Mandy
WestLife - My Love
Backstreet Boys - Show Me The Meaning of Being Lonely
Backstreet Boys - Straight Through My Heart(Solider Down)
Jason Chen Joseph Vincent - Just A Dream
Joey Moe - My Last Serenade
Lady Antebellum - Need You Now
Backstreet Boys - The Call
WestLife - Open Your Heart
WestLife - Seasons In The Sun
Backstreet Boys - The One
Lady GaGa - Just Dance
Lene Marlin - SITTING DOWN HERE
Marc Terenzi - Love to be Loved by you
Backstreet Boys - This is Us
WestLife - Soledad
Michael Learns To Rock - that's why(you go away)
S.E.S - Dreams Come True
smile - golden sky
WestLife - Swear It Again
WestLife - To Be With You
群星 - Every Time I Think Of you
Cascada - Everytime We Touch
Groove Coverage - Moonlight Shadow
WestLife - Uptown Girl
Groove Coverage - Only Love
Timbaland - Apologize(Feat. OneRepublic)
WestLife - We Are One
Scissor Sisters - i dont feel like Dancing
T.I. - Dead And Gone
网络歌手 - Fire Fly
WestLife - you raise me up追问

那个,抱歉……
这个不符合要求……
不过,还是很感谢。
亲们可能会用到^.^

第2个回答  2011-06-07
Four seasaons in my heart

Birds flying,plants sprouting.
Days getting long while nights short.
Warmness comes to me ,
Happily addicted to the happiness.

Temperature higher, clothes fewer.
Basketball flying on the playground.
Tiredness comes to me,
Happily addicted to the sleep.

Fruits okay,peasants busy.
Leaves flying down from trees.
Success comes to me,
Happily addicted to the harvest.

Snow arriving ,coldness reaching.
White covering the whole world.
Coldness comes to me,
Happily addicted to the snow.

Four seasaons in my heart

Birds flying,plants sprouting.
Days getting long while nights short.
Warmness comes to me ,
Happily addicted to the happiness.

Temperature higher, clothes fewer.
Basketball flying on the playground.
Tiredness comes to me,
Happily addicted to the sleep.

Fruits okay,peasants busy.
Leaves flying down from trees.
Success comes to me,
Happily addicted to the harvest.

Snow arriving ,coldness reaching.
White covering the whole world.
Coldness comes to me,
Happily addicted to the snow.追问

这一个也不符合条件……
还有翻译?

第3个回答  2011-06-04
What does little birdie say,
In her nest at peep of day?
Let me fly, says little birdie,
Mother, let me fly away,
Birdie, rest a little longer,
Till the little wings are stronger.
So she rests a little longer,
Then she flies away.

小鸟说些什么呢?
在这黎明初晓的小巢中?
小鸟说,让我飞,
妈妈,让我飞走吧。
宝贝,稍留久一会儿,
等到那对小翅膀再长硬些儿。
因此它又多留了一会儿,
然而它还是飞走了。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网