日语高手们来吧翻译~~我和吴已经联系上了。3月14日我会准时到达。请您不要担心。(接问题补充)

这三个月我会尽最大努力不仅提高自己的日语能力也尽快的适应社会。谢谢您的关心~(翻译器退散)

日语高手们来吧翻译~~我和吴已经联系上了。3月14日我会准时到达。请您不要担心。这三个月我会尽最大努力不仅提高自己的日语能力也尽快的适应社会。谢谢您的关心~
**~~呉さんともう连络を取りました。3月14日に必ず时间どおり着きますから、心配しないでください。この三ヶ月间で、できるかぎり自分の日本语能力を向上させるばかりでなく、社会のことにも早く适応できるように顽张ると思います。本当にいろいろお世话になりました。~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-08
もう 呉さんに连络しました。3月十四日に参ります。心配しないでください。
これからの3ヶ月には、日本语が得意になって、早めに日本の社会に入れるために、顽张ります。
ご関心、ありがとうございます

いろいろお世话になりました。ありがとうございます。(我觉得结尾这么说好一点~)

日语打到这就变成简体中文了,连络是繁体,顽张的张是繁体
世话的话也是繁体
第2个回答  2011-03-08
呉さんとはすでに连络が取れました。必ず3月14日に约束の时间に着きますので、ご安心ください。この3ヶ月间必ず最善を尽くし一生悬命勉强して日本语の能力を高め、一日も早く社会に适応できるようになりたいと思っています。色々とご高配いただきありがとうございます。
第3个回答  2011-03-08
私は接触されており、呉。 3月14日は私が时间通りに到着する予定だ。心配しないでください。私は最善を尽くします今月は、すぐに日本社会に适応する能力を向上しないように设定します。 〜関心をお寄せいただきありがとうございます
第4个回答  2011-03-08
呉さんとの连络は取りました。3月14日予定通りに伺い致しますので、ご心配なさらないでください。また、先の三ヶ月では、私は一日も早く日本语レベルを向上させたり、また社会に対する自分の适応能力の养成ができるように力を惜しまず顽张って行きたいと思います。いろいろご心配をかけまして、どうも有难うございました。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网