美玲是在某科学的超电磁炮看到的。。观玲是在AIR看到的。。
你好 不是字幕组的问题
通常情况下 说Misuzu 的话 因为对应的中文有同音的名字 这时候字幕组就要借鉴动画ED出来的CAST名单了
一般情况 都是以动画的CAST名单为主的
air中ED出现的是 神尾观铃 则这里的Misuzu就是观铃
然后地磁炮也是 ED出现的名字是美铃 则这里的Misuzu指的是美铃
然后 特意指出的是 有些动画由于ED的CAST名单没有写明白 或者没写出对应汉字 这时则是看日本那边认同比较多的对应汉字 或者各自翻译了
比如 当年地狱少女的 爱和瞳之争 最终以爱为主
然后就是 angel beats的 立花奏 也是这种情况
还有 顺带一句 日语中 铃和玲的发音是完全不同的 铃才是suzu 玲的读音跟中文相近
以上
通常情况下 说Misuzu 的话 因为对应的中文有同音的名字 这时候字幕组就要借鉴动画ED出来的CAST名单了
一般情况 都是以动画的CAST名单为主的
air中ED出现的是 神尾观铃 则这里的Misuzu就是观铃
然后地磁炮也是 ED出现的名字是美铃 则这里的Misuzu指的是美铃
然后 特意指出的是 有些动画由于ED的CAST名单没有写明白 或者没写出对应汉字 这时则是看日本那边认同比较多的对应汉字 或者各自翻译了
比如 当年地狱少女的 爱和瞳之争 最终以爱为主
然后就是 angel beats的 立花奏 也是这种情况
还有 顺带一句 日语中 铃和玲的发音是完全不同的 铃才是suzu 玲的读音跟中文相近
以上
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2011-03-10
。。。这个是翻译的问题吧,因为几乎所有字幕组翻译都按照台湾的译名去翻译的
第2个回答 2011-03-10
这是中文的翻译问题吧```新一和真一的发音也是一样的呢
第3个回答 2011-03-10
很正常啊 日语也有同音字