奥斯卡获奖影片The Departed为什么翻译成“无间行者”或“无间道风云”?

Departed是“已故的,去世的,过去的”意思啊 “无间道”在中文里是什么意思啊?

因为众所周知这部电影是根据很有名的新港电影《无间道》系列改编的,所以在译名的时候就没有按照英文名的中文翻译来译,而直接用了原作的名字加以修改,以示两者之间的联系
无间道是佛教里的说法,意思是无间地域,最最痛苦的惩罚人们所犯罪行的地方
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-03-06
想知道这部影片的片名为何叫《无间道》,必须先要知道“无间”的意思。“无间”指无间地狱,无间地狱是一个专门名词,出自《法华经》、《俱舍论》、《玄应音义》等佛经,又被译作“阿鼻地狱”——那是音译,梵文的拼音是“Avicinar Aka”,“阿鼻”的意思,就是无间。这个地狱是佛经故事中八大地狱之一,也是八大地狱之中最苦的一个,如同我们所说的十八层地狱的最底一层。据说,被打入无间地狱的,都是罪大恶极的人。他们在无间地狱之中,永远没有任何解脱的希望,除了受苦之外,绝无其他感受。无间地狱极大,广漠无间,打入地狱的阴魂,无法脱出,永远在地狱中受苦,作为生前穷凶极恶的报应。

那么为什么叫无间地狱?什么是无间呢?据说,这与这个地狱里的刑罚永不间断有关。通常的理解中,无间就是不间断的意思,无间地狱里,这个不间断的定义范围有所扩大。传说中这里的无间有五种第一个叫“时无间”,意思是时间是没有间断的,也就是日夜受罪,从来没有停止的时候。第二个是“空无间”,也就是说受刑的时间无间断,空间一样没有间断,不能由谁来替代你的,只有你一个人从头到尾受罪。第三个,是“罪器无间”,也就是刑罚的器具没有间断,不停用各式各样的刑具用刑。第四个叫做“平等无间”,是指无论男女,不管你前世是什么身份,同样平等无间,都是平等的,同样要受刑。第五个叫“生死无间”,是说不要以为死了就不再受刑。
第2个回答  2007-03-06
nameforever说的很好,我想应该是这样的。
不过还有一点:不一定要完全更具影片原来的名字翻译的
比如张艺谋的《黄金甲》在奥斯卡的英文官方名是“Curse of yellow blossom”(中文意思:黄花的诅咒。。。有点好笑)
呵呵
还有《德州电锯杀人狂》这部电影应该知道吧?很有名气
但是它的英文名字并没有那么多字,仅仅只有“Saw”一个字。(saw英语里面电锯的意思)。
知道的就这点,不知道说的对不对。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网