如题所述
翻译的要点,简单说是两点。一要吃透原句含义,二是准确组织汉语将原意表达出来。
所以,笔译一定不要着急下笔,一定要把句子内容,各个成分之间的关系搞清楚。另外,要加强中文水平,否则会出现意思懂了,就是说不出来的情况。
最好多看看中英文对照的资料,像精读一样,一个句子一个句子地对照学习其中的翻译技巧。追问
所以,笔译一定不要着急下笔,一定要把句子内容,各个成分之间的关系搞清楚。另外,要加强中文水平,否则会出现意思懂了,就是说不出来的情况。
最好多看看中英文对照的资料,像精读一样,一个句子一个句子地对照学习其中的翻译技巧。追问
有没有类似的书推荐
追答应该有。我们那个年代都有不少翻译技巧的书籍,比较钱歌川的。
追问钱歌川的钱书吗?中英文翻译的那种吗?
这书哪里能买到呢?
追答网上搜搜吧。当当,亚马逊。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2016-11-14
需要语法、句式和段落篇章结构方面的能力追问
这个怎么提高呢?
追答多读多看