如题所述
楼上2位选择like太机械了,楼主说的是"对某事体验过后
喜欢那样的感觉
"是一种发自内心的喜爱和满足,应当用love
I
love
this
feeling.
很像以前我看的一个旅行广告,男主角端着酒杯拥着女主角在海风和煦的清晨站在欧式阳台上远眺蔚蓝的地中海,广告词是This
is
life...Do
u
love
it
?
这种场合下的喜欢应当翻译为“love”的
。
喜欢那样的感觉
"是一种发自内心的喜爱和满足,应当用love
I
love
this
feeling.
很像以前我看的一个旅行广告,男主角端着酒杯拥着女主角在海风和煦的清晨站在欧式阳台上远眺蔚蓝的地中海,广告词是This
is
life...Do
u
love
it
?
这种场合下的喜欢应当翻译为“love”的
。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2020-04-19
根据楼主的意思,我喜欢那样的感觉
译文:I
like
that
feeling.
或者:I
like
the
feeling.
最直接最口语化。
其实楼主可以用金山词霸翻译,这么简单的语言金山词霸应该不会出错的。
译文:I
like
that
feeling.
或者:I
like
the
feeling.
最直接最口语化。
其实楼主可以用金山词霸翻译,这么简单的语言金山词霸应该不会出错的。
第2个回答 2022-08-15
I like is feeling .口语