我是一名英语系学生,询问关于成为一名翻译的相关事宜

我知道作为一名翻译必须要涉猎很多方面的知识,我想知道我该从何下手,该读些什么样的书籍?从哪些途径去做,去扩充自己的知识,望大家给予我一些建议,让我有个大体的方向

楼上说的不无道理,但没有答到点子上,因为你问的是扩大知识方面。

作为行内人,可以建议你首先多看non-fiction,即多看点新闻、科技、历史、精彩演讲方面的东西,扩大自己的兴趣面。同时可以多听BBC,把英文学习跟扩充知识结合起来。中文方面也多读各种报章杂志。

词汇量扩大了,有助于理解更多的东西。反回来,如果多读各种题材的东西,也就自然扩大的各科目的词汇量。要学会做个杂家。

当一名称职的翻译,当然还需要过硬的中外文基本功、专业的培训、长期的练习、实战的锻炼、良好的心理素质、过人的人际关系...当然。这些都属于其它问题的答案范畴了。或许需要写一本书才能讲得透彻。

总之,不是列出一个书单就能解决知识面问题的。没有捷径,但有正确的道路。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-04
翻译分为口译和笔译,你应该是想做口译对吧,想做口译,前提就是你的英语知识得扎实,然后最重要的是你得敢于开口说,说的流畅,能够用英语顺畅的表达你的意思,并且,你要听得懂,别人说的什么你都不知道你怎么翻译呢。临场反应也很重要,不过勤能补拙哈,还有就是做口译技巧很重要,口译员都是接受专业培训的,练习练习再练习,练习才是王道。。。。。楼上说的对,你的汉语语言组织能力也必须要很强化,不然你了解了意思,话在口中,都有可能词不达意或者是无法表达。想要成为一名专业口译是很苦的,道路艰辛,要坚持额,如果不是一时热情的话。本回答被网友采纳
第2个回答  2011-01-04
1、首先得去学习一些翻译理论。
2、其次,需要加强汉语知识和表达能力;
3、多实践。看一些中英对照翻译的范本。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网