弱弱问下:我自己翻译了一下这句话,请指教:执眷的爱情观

persistent view on love 或者 persistent view of 这两个哪个正确,还有一种这种译法:persistent sense of love

请高手指教.
repeat our previous stories.
哎,我都迷茫了,也查不到,到底哪精准,哪个不正确.请高手指点...

persistent view on love
sense这词侧重于感觉 感官 view on……的观(观点) 例My view on ××
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-18
第一个好
第2个回答  2011-01-21
什麽是「执眷」? 百度也找不到查询「"执眷""爱情观"」相符的资料.

执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。
眷眷有持久之意吗?


回头看。说文解字:「眷,顾也。」
思慕、留恋。如:「眷恋」、「眷念」。
家属、亲属。如:「家眷」、「亲眷」、「携家带眷」。
尊称已婚的妇女。如:「如花美眷」。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网