把这段话翻译成日语,日文,注上平假名……如果能告诉我需要注意哪些语法用法更好

人类诞生前就有生命,人类消失后亦然。如果把地球的四十五亿年压缩成一天,万年也只是瞬间,一切又有何意义

人类(じんるい)が诞生(たんじょう)する前から命(いのち)がすでに生(う)まれ、人类が消えても同じ。もし地球を四十五亿年を一日にするとしたら、一万年が一瞬に过ぎない、全(すべ)てが何の意味を持つ?

参考资料:手机数字又限制哦!消(き)える。同(おな)じ。地球(ちきゅう)一瞬(いっしゅん)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-05
人类が存在した前に命があった、まさしく人类が消灭后にも同じ。地球の45亿年を1日にしたら、何万年にも一瞬(いっしゅん)のうち。このすべては何(なん)の意味(いみ)があるの?

字数限制,前面的无法标假名
第2个回答  2011-01-06
我来补充一下
人类(じんるい)
前(まえ)
命(いのち)
消灭后(しょうめつご)
同じ(おな)
地球(ちきゅう)
何万年(なんまんねん)
人类和消灭后的日文写法是真笔字 电脑上不显示 需自己查

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网