crush on you 是什么意思

如题所述

【释义】煞到你;迷恋着你;迷恋着。

【例句】

    I think he has a crush on you. 

    他好像看上你了。

    I think Tony may have a crush on you. 

    我想东尼会迷恋于你。

    I've always had a little crush on you. 

    我也经常和你对你有感觉。

拓展资料

crush【英 [krʌʃ]   美 [krʌʃ]  】

    vt.镇压;压破,压碎;弄皱;挤榨,榨出

    vi.挤;被压碎,被起皱

    n.粉碎,被压碎的状态;(特指女子对男性的)迷恋;拥挤的人群;果汁饮料

【例句】

    Andrew crushed his empty can 

    安德鲁把他的空罐子捏扁了。

    The military operation was the first step in a plan to crush the uprising. 

    军事行动是镇压暴动计划的第一步。

    Listen to criticism but don't be crushed by it. 

    听取批评意见,但不要被它击垮。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-05-19

cursh on you是“迷恋你”的意思。

拆开词组来分析,crush本身释义就很复杂,它含有"被挤压"的意思,on you 有种"就是你""就在你""就因为你"的意思。你想啊,crush on you的感觉就像是因为你心跳收缩心跳被挤压这种感觉,所以翻译成“迷恋你”,“对你心动”是很合适不过的。正如有一些汉语的不可英译性一样,也存在有一些英语很难用汉语表达的。想要翻译crush on you 还是要结合上下文和实际句意来翻译的。

例如:

I had a crush on you.可根据上下文译为:
1.我爱过你。/为你动过心。(最简单版)
2.我曾经为你而疯狂。(还是那句话,要看上下文判断可否用这种程度的翻译)
3.爱你,是我做过的最冲动的决定。(文艺范儿开始飙起了~)
4.那一天,阳光很好,天气晴朗,而你,穿了我最爱的白衬衫。(看过我其他答案的人应该知道我极力反对这种过度意译,但我认为用在此处未尝不可,因为爱,本来就是需要很多很多情感注入的,爱起来,谁还要理智和规则?)


作者:hifate
链接:https://www.zhihu.com/question/24458748/answer/43605715
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

第2个回答  2013-11-25
Crush on sb 就是对一位异性十分地著迷, 通常指的是不太熟的异性,比如说你今天出去玩看到一个美眉长的很美丽,你就可以用 I have a crush on her. 你可以解释成去"哈"到某人了.这跟 fall in love with 不太一样, fall in love with somebody 多半指的是和某位异位陷入热恋, 通常你们之间已经有一定相识.要强调非常"哈", 则可以说, I have a big crush on her所以说Crush On You 就是迷恋着你 的意思!、本回答被网友采纳
第3个回答  2013-11-25
Crush On You 迷恋着你
第4个回答  2018-06-15
刘瑜有篇文章:

英文里有个词,叫crush。如果查字典,它会告诉你,这是“压碎、碾碎、压垮”的意思。后来我到了美国,才知道它作为名词,还有一层意思:就是“短暂地、热烈地但又是羞涩地爱恋”。比如,“I had a crush on him”,就是“我曾经短暂地、热烈地、但又羞涩地喜欢过他”。

Crush的意思,这么长,这么微妙,我一直没有找到一个合适的中文词来翻译。“心动”似乎是一个很接近的译法,但是“心动”与“crush”相比,在感情烈度上更微弱、在时间上更持久,而且有点朝恋爱、婚姻那个方面够的雄心。Crush则不同,它昙花一现,但是让你神魂颠倒。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网