中国怎么不用大臣,中书省这样的名词

如题所述

首先大臣这种称呼只有国家存在君主才有可能使用。比如首相,是首席宰相的缩写,是君主立宪制国家中内阁首脑的中文通称,如英国、日本的内阁首脑。


但你要注意这是中文通称,也就是翻译过来的中文说法,在英语里,在英国当然是不存在什么”宰相“的,这是我们从中文词语里找出来一个词来称呼的。


要真正比较这种历史官职称呼,我觉得排除翻译因素的话,只能和韩国日本越南这些以前或现在仍在使用汉字的国家来对比。



这是两任韩国总统李明博和朴正熙亲笔所写的汉字书法,可以在落款里很明显的看到,韩国人并不是自称总统的,他们的说法是”大统领“,但是我们中文翻译是翻译成总统的。


所以这个问题不能想当然的根据中文翻译来推测对方国内也是这么称呼的。


日本保留了省得称呼显然是源自于中国的三省六部制。这种官职称呼的沿袭由历史因素,甚至主要是历史因素。


日本是一个特殊的国家,明治维新以后天皇的权力是在增加而不是削弱的。幕府时期天皇就是个摆设,推翻幕府后实际上天皇的权威增加了,从明治维新后很明显能看出来日本成了军国制,不同于英国的君主立宪制。换句话说日本的资本主义发展是保留了浓厚的封建遗留的,其中就有这些官名和政府部门名称的保留。


而中国的情况复杂的多,从溥仪退位到民国军阀混战,西方势力在各个地区寻找代理人再到后来共产主义的发展,等于把这些传统打的粉碎,这些旧官名也代表了旧习俗和落后,自然很难保留下来。


手打的答案,满意请采纳,谢谢。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-08-05
有啊
大臣,清代用为官号。如内官有总管大臣、军机大臣等,外官有参赞大臣、领队大臣等,特遣的称钦差大臣。至清末尽改各部尚书为大臣,侍郎为副大臣。现亦用作君主国家高级官吏之称。

国家执政中枢机构名称的变化:汉武帝之前是权力相对独立的丞相府,汉武设置中书机构和内朝官以强化皇权、消弱丞相府的行政大权;西晋设立中书省使得传统意义的丞相权力更依附于皇权,但实权关系高于名义关系,后来中书省变得相对独立了,最后朱元璋就换用新名内阁以强化皇权;清代时内阁也有小小的相对独立性,清皇就设立人员随时可换的军机处以强化皇权;清末新政时设立总理衙门(大体相当于宋元时的中书省)取代军机处,民国时总理府名称被改称国务院。追问

日本现在在沿用这些名词,中国为什么不继续沿用,发扬光大呢?

追答

政府运作手法不同,因而作出改变吧

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网