韩语 之前有人提问直接引语和间接引语 啥区别?

1。과장님이 나더러 이 문서들을 중국어로 번역하라고 하셔.
2。다 전문 용어들이라고.
这两句都是直接引语?
------
之前别人的提问
有时候我看到用라고,有时候看到就用고,而且前面该接动词或者小句的什么形式?韩语中引用人说的话或者想的内容的时候用什么语法?
最佳答案 韩语中有直接引语和间接引语

直接引语:主语+被转达者+被引用句+하고,라고+叙述语
间接引语:主语+被转达者+被引用句+고+叙述语

直接引语

1)引述别人的(或者自己的)话时,如果照样重述原话,这部分话就叫直接引语。

2)引用者可以在直接引语以外加上自己的话,说明所引用的话是谁说的。引用自己的话可以:
(1)分放在直接引语的前后两边,有下面几种情形:
①主语在前,引文后用“라고(하고,고)

말하다(대합하다,묻다…)”结束。

형님은 <<나도 백화상점에 가겠다>>고 하였다. 哥哥说:我也去百货商店。

②表示引用的接续词尾“라고(하고,고)”省略,引文后直接用“이렇게 말하다,이렇게 대답하다…”等。
그는 나에게 <<내일 떠나겠어요>> 이렇게 말하였다. 他对我说:明天离开。
③引文前加上 “말하기를, 대답하기를, 묻기를…”等。
그는 말하기를 <<저는 한국 유학생입니다>>라고 말하였다. 他说:我是韩国留学生。

(2)全部放在直接引语的后边。

<<학교가 큽니까?>> 하고 그는 물었다. ”教室大吗“他问;

(3)全部放在直接引语的前面。선생님은 이렇게 말씀하셨습니다.<<숙제를 자세히 하십시오.>> 老师这样说:仔细写作业。
(4)在特殊的文件中,说话者的话还可插入直接引语中间。
<<자만은-그는 다시 한번 강조하였다-학습의 가장 위험한 적입니다.>> ”自满“他又一次强调,”学习中最危险的方面

“间接引语“

1)引用时说话者用自己的话来转述别人的意思(或自己的原话),这叫间接引语。间接引语的阶称全部用基本阶(疑问式还可用准平阶)。
直接引语变为间接引语的方法直接引语变为间接引语时,要对句子中的某些部分作相应的变动。

I韩国句子大体分为四种,陈述,疑问,命令,征求意见……

1)편서문 (陈述句) ---다고 하다 [대요]

과거:A/V-았/었다고 (말)하다 듣다
영희는 오늘 아침을 안 먹었다고 말했어요。 영희说今天早上没有吃早点
수미는 그 일이 절말 힘들었다고 했는데 토니는 별로 힘들지 않았다고 했어요。 수미说这个工作很难,토니说一点也不难。
현재:A-다고 하다 V-ㄴ/는 다고 하다
학생들은 시험이 어렵다고 말해요. 学生们说考试很难。
여름에 사람들은 바다로 간다고 들었어요。 听说夏天人们都去海边。
미래:V-(으)ㄹ 거라고 하다 A/V-(으)ㄹ 거라고[것이 라고] N-(이)라고 하다일기예보에서 태풍이 올 것이라고 했어요。 天气预报中说要来台风了。
오전에는 맑다가 오후부터 흐려질 거라고 해요。 早上天晴,下午开始天气浑浊。
전화 번호가 몇번이 라고 했지요。 电话号码是多少(没听清,再问的时候说的)
의문문(疑问句)---냐고 하다[냬요]

과거:A/V-느나고 하다
어제 날씨가 추웠느냐고 물었어요。 听说昨天天气很冷?
선생님께서 한국 생활에 익속해져느냐고 물어 보셨어요。 老师问我们韩国生活熟悉了吗?

현재:A-(으)냐고 하다 V-느냐고 하다 N-(이)냐고 하다
준선씨가 나에게 이 책이 재미있느냐고 했어요。 준선问我这书有意思吗?
한국 사람들은 처음 만나면 나에게 어디에 사느냐고 물어봐요。 第一次见韩国人,他们问我住哪里?
바바라 씨에게 그 일을 하겠느냐고 물어 보세요。 问바바라,要干这个工作吗?

미래:V-(으)ㄹ 거냐고 하다
선생님께서 무엇에 대해서 발표할 거냐고 제게 물어보셨어요。 问老师要发表什么?
그 일이 언제 끌낼 거냐고 해서 내일까지 끝낼 거라고 했어요。 什么时候结束工作?明天结束工作?

3)명령문(命令)---라고 하다[래요]:
"주라고“和”달라고“的区别:
用달라고有两种情况 ①对于刚才说的话,重复一遍。②向一个人转述另一个人的刚才所说的话,对话涉及的对象只有这两个在说话的人。。
向一个人转述另一个人的刚才所说的话,对话所涉及到第三个人。这种情况下用주라고。。。
선샌님께서 설명을 잘 들으라고 하셨어요。 老师说仔细听说明。
철수가 저녁에 전화해 달라고 했어요。 철수说晚上打电话来。
비빔밥을 주세요.---비빔밥을 달라고 했어요。 给我石锅拌饭。
설랑탕은 이분에게 드리세요.---설랑탕은 이분에게 드리라고 했어요。 把설랑탕给这位。
청유문(征求意见) ---자고 하다 [재요]가:우리 내일 수영장에 갑시다。 我们明天一起去游泳场。
나:네,좋아요,우리 다씨하고 도 같이갑시다。 好的,我们叫다 一起去。
다:기씨가 내일 수영장에 가자고 했어요。 가说明天去游泳场

(1)阶称的变动"
명수는 <<영화를 보러 갑시다>>하고 말했어요. 명수说:明天去看电影。
명수는 영화를 보러 가자고 말했어요. 명수说明天去看电影。

<<여기가 방송국입니까?>>하고 그는 물었다. 他问:这里是广播电视台吗?;

거기가 방송국인가고 그는 물었다. 他问,这里是广播电视台吗?
(2)人称、时间、处所等要作相应的变动。

{그는 “나도 가겠습니다”하고 말하였다. 他说:我也去。
그는 자기도 가겠다고 말하였다. 他说我也去。
순희는 “여기가 우리 집이요”하고 말하였다. 순희:这里是我的家。.

순희는 거기가 자기네 집이라고 말했다. 순희这里是我的家。
아버지는 “너는 내일에 거기로 가라.”하고 말씀하셨어요. 爸爸说:你明天去那。

아버지는 저를 오늘에 여기로 오라고 말씀하셨어요. 爸爸叫我明天去那里。
(3)其他改动그는 “왕선생! 언제 돌아왔습니까?”하고 물었다. 他说:왕선생,什么时候回来?
그는 왕선생에게 언제 돌아왔느냐고 물었다. 他对왕선생说,什么时候回来?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-21
1是直接
2是 被引用句+하고,라고+叙述语
这里 들이라고 成陈述

라고后面肯定接陈述句像 하더라 하셔
고后面接的是另一个事。 可以理解成 “然后”以及前面的事以结束的逗号
汉语中 "然后" 后面不可以接 "但是"
但在韩语中可以接"但是" 。本回答被提问者采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网