我怎么看不懂这个句子的成分啊,不会翻译了。主谓宾都在哪里呢

The information is given solely as a guide for Tenders and no responsibility for its,accuracy will be accepted not will any claim based on the above be entertained

呵呵,你看不懂的原因是因为,它有两个标点的错误和一个连词拼写的错误。
正确的句子应该是:
The information is given solely as a guide for Tenders. And no responsibility for its accuracy will be accepted, nor will any claim based on the above be entertained.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-15
The information is given solely as a guide for Tenders. And no responsibility for its accuracy will be accepted, nor will any claim based on the above be entertained.
第2个回答  2011-01-17
一楼高手啊.冷眼一看这句子我楞了.
第3个回答  2011-01-15
给出的信息作为招标指南和不完全的责任,精度不接受任何索赔将根据上述不受理 主谓兵我也不懂

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网