弹幕为什么不读tan mu,而读dan mu?

读tan不是更贴切吗?为什么这么多人会读错,就是这个原因。

弹幕是指子弹多而形成的幕布,大量吐槽评论从屏幕飘过时效果看上去像是飞行射击游戏里的弹幕,所以读dan mu。

扩展资料

弹幕(barrage),中文流行词语,指的是在网络上观看视频时弹出的评论性字幕。

类似小说中行间彰显的夹批,视频中屏间飘过的评点叫做弹幕,原意指用大量或少量火炮提供密集炮击。

弹幕源自日本弹幕视频分享网站(niconico动画),国内首先引进为AcFun(内容大众多元) 以及后来的bilibili(新生的二次元向弹幕网)。

大量吐槽评论从屏幕飘过时效果看上去像是飞行射击游戏里的弹幕,所以NICO网民将这种有大量的吐槽评论出现时的效果做弹幕。

在中国,本来只有大量评论同时出现才能叫弹幕,但是随着误用单条评论也能叫弹幕了。

资料来源:弹幕(观影评论)_百度百科

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-08-07
1、有一个家族从祖辈开始就姓弹dan,有起源和文化传承,而且传了很多代,后来有一群外人来到这个家族,说“你们姓弹dan,我们觉得不对不顺口,必须改读音姓弹tan,这样我们才觉得是对的,我和你讲啊,因为这个那个所以你们应该是姓弹tan”...不了解起源和文化的外人,仅凭自己的理解和喜好,就去强行更改别人家族姓氏的读音,岂不可笑?不光可笑,更是无礼
2、把弹幕读作tanmu完全是缺乏了解和不尊重弹幕的起源和文化,从军事领域的弹幕danmu概念→弹幕danmu射击游戏→niconico网站视频中飘过的评论很像弹幕danmu射击游戏,所以这种评论得名弹幕danmu,这是“视频中滚动的评论”被称为弹幕danmu的「真正起源」。弹幕的起源和读音是一步步发展而来的,而且是中国地区率先使用此称呼,后弹幕功能从日本niconico网站引进到中国acfun和bilibili。某些人以前从未接触和了解弹幕文化,毫不尊重弹幕的起源和发展,仅仅靠自己的一知半解,脑补弹幕为“弹tan出来的字幕mu”,还说的特别理直气壮,完全是颠倒黑白
3、本来只有弹幕danmu这个词,而没有所谓的弹幕tanmu,某些人强行改读音改含义,新造了一个词,却还用原来的两个字,真是当代造词高手,就如同鬼魂占据了人的身体,还把人身份改了
4、如果真想造词,完全可以把这种视频中滚动的评论叫做“滚评”“动评”“弹tan评”,为什么非得要在弹幕danmu的身上做文章,改读音改含义,有必要吗?如果读tanmu,意思只能是“弹出来的字幕”,但①这不是弹tan出来的,而是在视频中滚动过去的 ②这不是字幕而是评论,字幕是电影、电视剧、番剧下面的人物台词,位置是固定不动的,两者能一样吗?“弹tan”只能牵强附会,“幕mu”更没法解释,最后弄的不伦不类,不觉得尴尬吗?
5、就像是名菜“宫保鸡丁”,起源是清代山东巡抚、四川总督丁宝桢,从山东到四川任总督时,改良了山东的酱爆鸡丁成为一道新菜,丁宝桢追赠“太子太保”,“太子太保”是“宫保“的一种,所以这道菜被称为“宫保鸡丁”。到某些人那里却成了“宫爆鸡丁”,还说“爆”是一种炒菜技法,就算是这样,那“宫”又怎么解释?要么宫保鸡丁要么酱爆鸡丁,结果搞个“宫爆鸡丁”,东拼西凑不伦不类,错了就是错了
6、有人说弹幕读tanmu顺口,读danmu不顺口,这完全是错习惯了,有很多容易读错的字词,读错习惯了突然了解到正确读法会不习惯,这很正常,接受正确读音不久就会习惯正确读法。如果不尊重起源和文化,怎么读着舒服怎么来,那读音别学了,考试也别考了,都随便读吧,这样能行吗?
7、起源发展、输入法、百科,全部都读弹幕danmu,《观视频》工作室的督工马前卒和中央的领导开会时,领导突然谈及视频弹幕的读音,全场鸦雀无声,不知道不了解的没有随便说的,谁也没有像某些人一样仅凭自己的感觉脑补一个读音和含义出来还觉得特别有理,为尊重弹幕的起源和文化,最后确定弹幕读音为danmu
8、为什么弹幕的读音会有争议?这是因为一系列的巧合引起的。弹幕的读音本来就是danmu,本来是没有争议的,巧合的是,弹是一个多音字,不了解弹幕起源的人看到这个词,会根据自己的理解脑补出“弹tan出的字幕mu”,这就造成了弹幕读音上的争议。本来弹幕就是视频中滚动的评论像弹幕射击游戏飞行的子弹而得名,就是“像”某种事物,如果当初把这种滚动的评论说成是像“飞龙”,而命名为飞龙,那如今还会有读音争议吗?因为飞龙这个词没有多音字,也不会望文生义,肯定就不会有读音争议了,所以弹幕读音danmu是毋庸置疑的

第2个回答  2017-07-18
弹(dàn) 幕(mù)
关于本词的读音,虽然看起来dàn和tán都对,但是中文中从来没有tan mù这种读法,dàn mù语义最早源自军事用语,后被STG类游戏所借鉴。其发展演变历史为炮兵战术或军事用语→弹幕射击游戏→视频网站,故正确读法为dàn mù。
弹幕,本意是军事用语游戏中密集的子弹,过于密集以至于像一张幕布一样。英文称“Bullet Hell”(子弹地狱)或“Bullet Curtain”(弹幕)。
卷轴射击游戏和清版游戏因为大多都具有这种特点,被称为弹幕射击游戏或弹幕游戏。大量吐槽评论从屏幕飘过时效果看上去像是飞行射击游戏里的弹幕,所以NICO网民将这种有大量的吐槽评论出现时的效果做弹幕。在中国,本来只有大量评论同时出现才能叫弹幕,但是随着误用单条评论也能叫弹幕了。
弹幕(barrage),中文流行词语,原意指用大量或少量火炮提供密集炮击。而弹幕,顾名思义是指子弹多而形成的幕布,大量吐槽评论从屏幕飘过时效果看上去像是飞行射击游戏里的弹幕。
第3个回答  推荐于2017-08-16
弹幕(barrage,dàn mù),中文词语,弹幕的原意指用大量或少量火炮提供密集炮击。
后来引申为大量以字幕形式显示的评论同时出现的现象也被称为弹幕
所以,看视频中有很多字会“弹(tan)”出来,很多人以为读作“tan mu”,其实读作dan mu,像子弹一样的 ~~~因为像子弹一样,所以叫dan mu
这是我个人的理解,百度是这么解释的:

在日本的"弹幕"只用作军事用语,和某些军事游戏中使用,没有中文中等同于评论的用法,也就是说此读音最早是来自于军事用语的,最早用作评论的是中国地区。
关于本词的读音,虽然看起来dàn mù和tán mù都对,dàn mù这个读音出自STG游戏,tán mù经常被理解为弹出来的字幕。并且从语义最早的出处(炮兵战术或军事用语)→弹幕射击游戏→视频网站的中文语言语法和流传顺序上看,都应该是读dàn mù。
少量评论读弹dan或者读tán在很多时候被认为是宅文化以及词源历史了解不够全面
除此之外还有所谓"日语说",因为弹幕的日语发音为Danmaku,所以有些人认为这是读弹幕的原因。但实际上是错误的,日语的"弹"读dan是因为古汉语"弹"是个浊塞音,如今汉语方言中吴语和老湘语"弹"还是保持浊塞音的,而普通话由于浊塞音清化,发音变为"tan"和"dan"(注意普通话的d是清音不送气音,不是浊音),又由于现代汉语拼音用d来表示清音不送气音,导致小朋友们以为"dan"等同于日语的"dan"。
求采纳求采纳啊!!本回答被提问者采纳
第4个回答  2015-07-18
弹幕——中文词语,原意指用大量或少量火炮提供密集炮击。所以读dan mu
现在引申为观影时从屏幕飘过的评论。本回答被网友采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网