说服的读音为什么改了

如题所述

民国时期《国语辞典》“说服”注为shuōfú,这为中华人民共和国成立以后的《现代汉语词典》等规范型语文辞书相沿承用。

1985年颁布的《普通话异读词审音表》专立“说”shuì,举“游说”例,意味着除“游说”之外,包括“说服”在内的其他情况下“说”读shuō。

《现代汉语词典》“游说”注yóushuì,“说客”注shuōkè(旧读shuìkè),“说服”注shuōfú,这是兼顾了传统读音和《普通话异读词审音表》的做法。

扩展资料:

一、新版的《普通话异读词审音表》主要遵循原则

1、以北京语音系统为审音依据。

2、充分考虑北京语音发展趋势,同时适当参考在官话及其他方言区中的通行程度。

3、以往审音确定的为普通话使用者广泛接受的读音,保持稳定。

4、尽量减少没有别义作用或语体差异的异读。

5、在历史理据和现状调查都不足以硬性划一的情况下暂时保留异读并提出推荐读音。

二、读音辨析

“说”shuō、shuì两个读音中,“说”shuō是“用话来表达意思”,“说”shuì是“用话劝说使人听从自己的意见”,即除了“说”shuō这个动作外,还包含了动作结构“服”。用公式表示,“说”shuì=“说”shuō+“服”。

“说”shuì其实就是为“说服”义专门立的读音。而在“说服”这个动补式复合词中,“说”仍是言语动作本身,宜读shuō,“服”是动作结果,二者组合,才构成了“用理由充分的话使对方心服”的含义。

参考资料来源:光明网-“说”shuì=“说”shuō+“服”

参考资料来源:光明网-这些字的读音改了,果真是为了迁就文盲么?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-02-06

语言也是约定俗成的,对于一些字在语言发展过程中发生的读音变化,语言文字也要相对地做出适应与调整。黄安靖举例,对“说服”的“说”,中国大陆大部分人读为shuō,“因为都这样读,就应该以它为标准音。而且原先shuì这个读音的含义‘劝说别人使听从自己’,和shuō这个读音中‘解释,解说’的含义是有联系的,因而这个字统读为shuō,是符合语音发展规律的。”

扩展资料:

说服 [ shuō fú ] 

用理由充分的话使对方心服。

引证释义:杨沫第一部第五章:“他想说服她,可是一看她那倔强的、不易说服的眼睛,他不做声了。”

近义词:劝服、压服

反义词:自愿

参考资料来源:

本回答被网友采纳
第2个回答  2021-02-10

从来没改过,正音一直都是shuofu(可追溯到1937年《国语辞典》编纂),只不过被很多莫名其妙的人搅得乱七八糟。

强调一点,查“词”要用“词典”,而不是“字典”,更不是凭主观想象,

那些张口就是自己记得字典上如何如何的、或者干脆自己发明用法的都可以直接无视。


先明确几个基本问题,说字是悦的本字不提(会意字,非形声),古书上也只有yue服没有另外两服。

说字用作释也、述也、论也、言也、告也、训也等义时,本音为失爇切(shi+ruo),

从源流上看是先有失爇切(音近刷,后演变为shuo),后有舒芮切(音同税,后演变为shui)。

失爇切(shuo)是本音,舒芮切(shui)是破读,shui的意义都是从shuo中分化出来的。

这里顺便提一句,古汉语因为是单音词为主导,破读用的比较多,发展到现代汉语中直接双音词简单明了,大部分破读也就没必要了。


常用词里“劝说”读shuo、“说动”读shuo应该都没有疑问。

那么什么情况下要用到shui音?

《康熙字典》:“舒芮切,并音税。【玉篇】亦谈说也。【增韵】说诱,谓以言语谕人,使从己也。”

《玉篇》的解释大体还没有别于说shuō的一般用法(用话来表达意思),《增韵》的释义“使从己也”分化就很明显了。


现代的辞书也基本是在“使从己”上做文章。

我们这边的《现代汉语词典》:说shuì“用话劝说使人听从自己的意见。”

对岸的《重编国语辞典》:说shuì“用言语劝人,使其听从或采纳。”

“使从己”,“使人听从自己的意见”,“使其听从和采纳”说白了就是“使之服”。


shui音是shuo的特殊情况,说字单用自带“使之服”的结构时读shui。

而说服一词中需要“说”shuo外加“使之服”才构成完整的“以言语谕人,使从己”意义,

说字在其中只承担用话来表达意思的功能,劝说的说读什么,说动的说读什么,说服的说自然也就读什么。


《现代汉语词典》官方还曾经用过一个形象的式子来表示:说shui=说shuo+服。


另,好多人凭记忆非说以前学的、查的睡服是正音,实际上是很不靠谱的。

生活中大部分人只翻“字”典而不会特意去翻“词”典,然而字典是解释“字”义用的,并不会专门给“词”注音。

就好像“说”(shui)字的解释中又有“劝说”又有“服”,但并不意味着“劝说”读“劝shui”一样。

借来的图

本回答被网友采纳
第3个回答  2017-12-29
曾经是念shui,但是后来很多没读过书的人都念shuo,然后一些虽然上过小学,但是语文基础差的人开始被别人带歪了,也渐渐开始念shuo,而且很容易就理所当然错下去。语言是一门工具,当大部分人都开始说错时,要纠正就太难了,所以干脆改成shuo服,错的反而变成正确的了。也反映了矛盾的同一性。
第4个回答  2020-11-18
最近小学语文课上部分读音调整成为微博热搜,网友们发现,部分经常念错的字居然被官方认证了,变成了规范读法,播音员表示难受:我上了多少培训班,交了多少培训费,千辛万苦才改过来的发音,你居然又让我改回去。

根据中国社会科学院语言研究所词典编辑室编、商务印书馆出版的《现代汉语词典》第5版、第6版,不少字词注释的汉语拼音已经发生变化。相关负责人说,本次拼音调整主要是适应时代的发展,减少大部分人的读音错误,提高普通话标准化。

此次调整的拼音比较多,有几个读音却引起了网友的关注:

我们道别常说的“拜拜”大部分人都读成bái,但是《现代汉语词典》第5版中,它的正确读音是bài。也就是说,日常交流中,大部分人都说错了,有几个播音专业的读对了,反而让大家听不懂了,然而在第6版,“拜”增加了注音bái,今后播音员同学注意改正过来哟。

我们经常在影视作品中听到提刑官已经得到了确凿què záo的证据,在词典中原本的正确注音是què zuò,看来连专业演员的读音也是不标准的,应该让导演扣工资。其实,我们日常生活中也是将这个词读成què záo,因为大家都在错误发音,所以也就不觉得是错误的,但新版的词典表示,这个词语的读音从俗改为què záo。

“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(shuāi)。”“远上寒山石径斜(xié),白云生处有人家。”“一骑(qí)红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”如果用这种读音朗诵古诗,语文老师往往会把“衰”纠正为cuī,“斜”应读作xiá,而“骑”应读作jì。但现在按照注音,它们都不再需要纠正。
有网友表示,斜xiá读成xié我比较支持,衰cuī读成shuāi我也认可,可是一骑(qí)红尘妃子笑不是很顺口吗?我们这里没有人读成qí,专家你给我出来,帮我改回去。

网友们对这个词争论比较大,“说服”到底读作shuō fú 还是shuì fú?“铁骑”到底读作tiě jì还是tiě qí?专家为了让大家更容易区分,专门做了以下图片。

有网友表示,前几天刚纠正儿子的读音:“说服的读音应该是shuì fú,读成shuō fú 是很没有文化的”,这下好了,打脸了,我该怎么去shuō fú 我的傻儿子。

针对这些读音的改变,好多老资格教师并不十分赞同,纷纷提出了自己的看法,冯老师担忧,虽然语言发音会随着社会发展变化,但会不会变得太快了?

杭州师范大学教授、浙江省语文特级教师王崧舟的看法是:“确实有不够慎重的地方。比如‘石径斜’‘一骑’等,把古诗的押韵和平仄都搞没了。”

当然也有部分老师认同这次拼音修改,这样一改,老师们容易教了,学生们容易学了,少了很多弯弯绕,一是一二是二的感觉,爽快极了。

“由简到繁很难,但由繁到简就容易很多。”杭州卖鱼桥小学语文老师江敏说。对小朋友来说,多音字是很大难题,读音修改让很多读法简化,小朋友学习难度也随之降低。“以‘骑’为例,小朋友最先接触的就是‘骑马’的qí,以前还有个多音字念法jì,学生会混淆,理解起来也有难度,统一读音后这类混淆就比较少。”本回答被网友采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网