She finds her cat under the bed。介词短语做宾补还是状语

她在床下找到她的猫。
哪一个翻译正确,还是要看意境。
她发现她的猫在床下。

请让我来解答你的提问吧。
【解答第一个问题】: under the bed的句子成分。
这个句子属于SVOC结构,即“主谓宾补”结构:She 主语,finds 谓语,her cat 宾语,under the bed介词短语作宾语补足语。
这样的结构薄冰,赵德鑫两位教授在《英语语法手册》 第296页就讲得非常清楚。
【解答第二个问题】:哪个译文
既然是做补语的under the bed,我认为第二个正确。因为在汉语句子成分中,“她发现她的猫在床下”,“她”是主语,“发现”是谓语,“她的猫”是宾语。“在床下”是补语,在谓语后面用来补充说明动作、行为情况。这个正体现着这样的“句型结构”。第一个句子的“在床下”是做状语,放在谓语的前面。
参考书目:《英语语法手册》薄冰、赵德鑫,商务印书馆。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-06-01
后一种翻译正确。
介词短语under the bed是名词cat的后置定语。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网