偶尔在一本杂志上看到
把拿得起 放得下
翻译成 easy come easy go
合适么?
这样翻 对么
easy come easy go 是英文俗语, 意指容易得来的东西, 很易流失的.尤指钱财 (正如守株待兔故事中的主角, 偶然轻易得来一只兔, 便产生侥幸心理而不肯努力工作, 因而最后失去的反而更多).
在个人性格方面,也可以解作拿得起,放得下
在个人性格方面,也可以解作拿得起,放得下
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考