《送东阳马生序》中古今异义的有哪些?

如题所述

文中知识点考点很多,古今异义的词也不少。下面提供详解。

《送东阳马生序》见九年级《语文》下册第十一课。本文重点讲解古汉语中的实词、虚词、句式特点、词类活用、文化常识等内容。

【原文】余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。

【译文】我小时就特别爱好读书。家里穷,没有办法得到书,就经常向有书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按期归还。

【考点】

〔嗜学〕特别爱好学习,主要指读书,翻译的时候可以直接译为“爱好读书”。嗜:读作shì,特别爱好。可以组词:嗜好、嗜读、嗜酒、嗜玩。

〔无从〕没有办法。现代汉语中依然使用,意思是:没有门径或找不到头绪(做某件事)。如无从考查,无从入手。

〔以〕“无从致书以观”的“以”,是连词,表示目的,译作“来”,也就是说,“致书”的目的是“观”。“计日以还”的“以”也是连词,表示修饰,可不译,也就是说,“计日”是作为状语修饰“还”的,说明“还书”是“计算着日期”的,也就是“按期”。

〔笔录〕用笔录,就是用笔抄写。“笔”是词的活用,属于名词作状语,解释为“用笔”。

【原文】天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。

【译文】天气特别冷的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能屈伸,也不放松抄录书。抄写完毕,赶快把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。因此,人家多愿意把书借给我,我也就能够看到各种各样的书。

【考点】

〔弗之怠〕这是一个文言特殊句式,即相对于现代汉语来说,这个句子有着特殊之处,那就是倒装,属于倒装句中的宾语前置句,因此,古人说的“弗之怠”,我们要按照现代汉语的语序去理解,理解为“弗怠之”,译为“不放松抄录书”。这里的“之”是代词,代抄录书这件事,“之”被放到了动词“怠”的前面了,因为这是一个否定句,否定词是“弗”。由此总结出宾语前置的一个规律:否定句中,代词作宾语,放到动词前面。比如,古人常说的“未之有”“不己知”“不余欺”等,都是宾语前置,译为:“没有这回事”“不了解自己”“不欺骗我”。成语“时不我待”保留了文言句式,意思是“时不待我”。

〔走送之〕直译是“跑着送书”,可以意译为“赶快送书”。古人说的“走”是现代所说的“跑”。成语“走马观花”的“走”保留了古代的用法,本义是骑在奔跑的马上看花,比喻粗略地观察事物。下文“尝趋百里外”的“趋”指快步走;“行深山巨谷中”的“行”指行走。总结:古汉语中的“走”是指“跑”,“趋”是指快步走,而“行”才是现代所说的“走”。

〔稍逾约〕稍稍超过约定的期限。稍:这里是副词,表示程度轻微,指稍微,稍稍。下文的“稍降辞色”的“稍”也是副词,解为“稍稍,稍微”。而下文的“廪稍”是指公家按时供给的粮食,“廪”读作lǐn,指粮食;“稍”指公家给予的粮食,也叫“俸米”。

〔以是人多以书假余〕因此人家多愿意把书借给我。以是:因此。“以是”的“以”是介词,这理解为“因”;“是”是代词,解为“此”。“以书”的“以”也是介词,这里解作“把”。“假余”是省略句,省略介词“于”,理解为“假于余”,意思是“借给我”。

〔因得〕就能够。因:副词,就,便;得:动词,能够。

【原文】既加冠,益慕圣贤之道,又患无砚师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。

【译文】成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说,又忧虑没有大师、名人交往。曾经跑到百里以外捧着经书向同乡有道德学问的前辈请教。前辈德高望重,向他求教的学生挤满了屋子,他从不把言辞和脸色放温和些。

【考点】

〔既加冠〕成年以后。既:副词,已经,……后。加冠:古时男子二十岁举行加冠仪式,就是束发戴帽,表示已经成人。后人常用“冠”“加冠”表示年已二十。“冠”作名词,读guān,“加冠”中的“冠”指帽子,为名词,读一声;“冠”单用作动词,指古代男子二十岁行加冠礼,表示成年,就要读guàn。

〔患无砚师、名人与游〕担心没有大师、名人与我交往。患:动词,担心,忧虑。与:介词,后面省略宾语“之”,“与之”意思是“与我”。游:动词,交游,交往。

〔先达〕有道德学问的前辈。

〔德隆望尊〕道德声望高,同“德高望重”。

〔门人弟子〕学生。

〔尝〕副词,表示已经过去,解为“曾经”;未尝:不曾,没有。

〔降〕读作jiàng,动词,降低,减少。

【原文】余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

【译文】我在旁边站着侍候,提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵,向他请教;有时遇到他斥责,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢多说一句辩解的话;等到他高兴了,就又去向他请教。所以我虽然愚笨,但终于获得不少教益。

【考点】

〔余立侍左右〕我在旁边站着侍候。这句话既是省略句,又是倒装句,“立侍”后面省略了介词“于”,理解为“立侍于左右”,介宾短语“于左右”是动词“立侍”的状语,理解为“于左右立侍”,因此,翻译为“在旁边站着侍候”。

〔以〕“俯身倾耳以请”与“不敢出一言以复”中的“以”,都是连词,表示目的,译为“来”。

〔焉〕兼词,兼有介词“于”和代词“之”的意义,解作“于之”,这里理解为“向他”,“请焉”就是“向他请教”。兼词是指古代汉语里一个词同时兼有两个词的词性和意义。这类兼词大都起两个词的作用。兼词一般是由两个不同性质的词经常连用并快读而造成的,因此又叫合音词。古代汉语里常见的兼词有“诸”(之于、之乎)、“盍”(何不)、“焉”(于之)。下文的“假诸人”的“诸”也是兼词,是“之于”的合音字,“假诸人”就是“假之于人”,意思是“向别人借书”。

〔或遇其叱咄〕或:代词,有时;叱咄:读作chì duō,训斥,呵责。

〔礼愈至〕礼节更加周到。至:形容词,本指最高、最好,这里是指周到。

〔卒获有所闻〕终于获得不少教益。卒:副词,终于;获有:获得;所闻:本指听到的东西,这里指教益。

【原文】当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。

【译文】当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里,深冬季节,刮着猛烈的寒风,大雪几尺深,脚上的皮肤冻裂了还不知道。到了客舍,四肢僵硬不能动弹,服侍的人拿来热水给我洗手洗脚,用被子给我盖上,很久才暖和过来。住在客舍里,每天只吃两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以享受。

【考点】

〔当余之从师也〕当我从师求学的时候。当:介词,介绍时间,可译为“在”;之:助词,主谓之间,取消句子独立性;从:动词,跟从;也:助词,表示句中停顿。

〔行深山巨谷中〕省略句,“行”的后面省略介词“于”,理解为“行于深山巨谷中”;倒装句,属于介宾短语后置,理解为“于深山巨谷中行”,译为“在深山大谷中行走”,也可以采用倒装句翻译,译为“行走在深山大谷中”。

〔四支僵劲〕四肢僵硬。注意:“支”是通假字,同“肢”,指人的胳膊、腿。

〔持汤沃灌〕拿来热水洗濯。注意:“汤”的古义是“热水”,成语“赴汤蹈火”中保留了这一用法。

〔久而乃和〕很久才暖和,而:表修饰,不译。和:形容词,暖和。

〔寓逆旅〕省略句,理解为“寓于逆旅”,意思是“寄居在旅店”;倒装句,按照现代汉语的语序,译为“在旅店寄居”。两种译法都可以。

〔日再食〕每天供给两顿饭。日:名词作状语,每天;再:两次,如“再拜”是表示拜两拜;食:读作sì,供养,给……吃。

【原文】同舍生皆被绮绣,戴珠缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。

【译文】跟我住在一起的同学,都穿着华丽的丝绸衣服,戴着红缨装饰成的缀着珠宝的帽子,腰上系着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,浑身光彩照耀,像神仙一样。我却穿着破棉袄,旧衣衫,生活在他们当中,一点不羡慕他们,因为心中有足以快乐的事,不感到吃穿的供给不如其他的人。我求学时的勤奋和艰苦大概就是这样。

【考点】

〔被绮绣〕穿着华丽的丝绸衣服。被:同“披”,这里指穿;绮绣:读作qǐ xiù,指华丽的丝绸衣服。

〔腰〕名词作动词,在腰间佩戴。

〔容臭〕香袋。臭:读作xiù,气味,这里指香气。

〔处其间〕省略句,省略介词“于”,理解为“处于其间”,意思是“生活中他们中间”。

〔略无慕艳意〕毫无羡慕的意思。略无:毫无;慕艳:羡慕。

〔以中有足乐者〕因为心中有足以快乐的事。以:连词,因为;者:代词,……的事情。

〔口体之奉〕吃穿的供给。之:助词,译为“的”。

〔盖〕句首语气词,表示推测语气,相当于“大概”。

〔且〕连词,表示并列关系,译为“和”。

【原文】今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?

【译文】现在我虽然年老,没有什么成就,犹且有幸参与到君子行列里,而承蒙皇上的恩宠眷顾,跟随公卿大人后面,每日侍奉在皇帝身边,以备询问,四海之内错误地称说我的姓名,何况才能超过我的人呢!

【考点】

〔耄老〕年老。《礼记·曲礼上》:“八十、九十曰耄。”耄耋:读作mào dié,指高龄;高寿。如:耄耋之年;寿登耄耋。

〔犹幸预君子之列〕犹且有幸列入官员的行列。犹:副词,尚且,犹且,还。幸:副词,幸而,幸亏,有幸。预:动词,参与。君子:这里指有官位的人。

〔缀公卿之后〕跟随在公卿的后面,是一种谦虚的说法,意思是在朝中做了官。省略句,省略介词“于”,理解为“缀于公卿之后”。缀,动词,这里是“跟随”的意思。公卿:原指三公九卿。后泛指朝廷中的高级官员。《论语·子罕》:“出则事公卿。”

〔日侍坐〕每日侍奉在皇帝身边。古代陪侍在座位边叫做“侍坐”,陪侍在左右叫做“侍侧”。

〔四海亦谬称其氏名〕四海之内错误地称说我的姓名。这是作者表示自谦的话。四海:天下,全国。谬称:错误地称说。氏名:姓名。

〔况才之过于余者乎〕何况才能超过我的人呢。意思是:像我这样不才之人都能在全国有“谬称”,比我有才能的人经过苦读更会大有作为。况:连词,何况;之:助词,主谓之间,取消句子独立性;于:介词,比。

【原文】今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!

【译文】现在太学生们在太学里学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都送来冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有挨饿受冻的忧虑了;坐在高大的屋子里诵读诗书,没有奔走的劳苦了;有司业、博士做他们的老师,没有去询问而不告诉、去请教而得不到指导的情况了;凡是应该有的书都集中在这里,不必像我那样亲手抄写,向别人借来才能看到。如果他们学业还有不精通、品德还有没养成的,那么不是天资低下,就是用心不像我那样专一罢了,哪里是别人的过失呢?

【考点】

〔诸生学于太学〕太学生们在太学里学习。诸生:指太学生。太学:我国古代设在京城的最高学府。元、明、清时期不设太学,设国子学或国子监。

〔县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗〕注意词的活用:“日”是名词作状语,译为“每日”;“岁”是名词作状语,译为“每年”。注意实词:“廪稍”指公家按时供给的粮食;“遗”读作wèi,意思是“给予,赠送”。

〔司业、博士〕都是古代学官名。明清时的最高学府是国子监,进入国子监读书的学生叫监生。司业是国子监的副长官,协助长官祭酒主管监务;博士是国子监的老师。

〔假诸人〕向别人借。诸:兼词,兼有“之于”。

〔其〕代词,他们。

〔非天质之卑〕不是天资低下。这是判断句,“非”表示判断。天质:天资;之:助词,不译。

【原文】东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!

【译文】东阳县的书生马君则,在太学里读书已经两年了,同辈人十分称赞他的贤能。我到京师朝见皇帝,马生以同乡晚辈的身份来拜见我,写了一封长信作为见面礼,言辞很顺畅通达。同他谈论事理,言辞温和,脸色和悦。自己述说少年时用心学习很勤奋。这可以说是善于学习的了。他将要回去探望他的父母,我特地讲述自己求学的艰难情况来告诉他。说我勉励乡人学习,是我的本意啊;诋毁我夸耀自己仕途得意而在同乡面前表示骄傲,是不理解我啊!

【考点】

〔朝京师〕到京都朝见皇帝。这里指作者退休后到京城南京朝见皇帝。朝:读作cháo,朝见。京师:京都。省略句,省略介词“于”,理解为“朝于京师”。

〔以乡人子谒余〕以同乡晚辈的身份拜见我。浦江县和东阳县在明朝同属金华府,所以说是同乡人。谒:读作yè,拜见。

〔贽〕初见面时为表敬意送的礼物。

〔论辨〕议论辩驳。辨:通假字,同“辩”,辩论,辩驳。

〔言和而色夷〕言辞谦和,脸色平易。而:连词,不是并列关系;夷:读作yí,形容词,平和。

〔其将归见其亲〕他将要回去探望他的父母。两个“其”都是代词,第一个“其”译为“他”,第二个“其”译为“他的”。

〔谓余勉乡人以学者,余之志也〕这是一个判断句,用“……者,……也”表示判断。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-01-01

古今异义:

1、余幼时即嗜学(余:古义为我,今义为剩下,余下)

2、走送之(走:古义为跑,今义为行走,走路)

3、以是人多以书假余(是:古义:因此今义:判断动词,是;假:古义借,今义与真相对)

4、益慕圣贤之道(益:古义:更加今义:好处)

5、尝趋百里外(趋:古义为奔赴,今义为趋势)

6、门人弟子填其室(填:古义:挤满今义:填满 填充)

8、未尝稍降辞色(色:古义:脸色今义:颜色)

9、余立侍左右(左右:古义:身边 今义:大约)

10、或遇其叱咄(或:古义:有时今义:或者)

11、卒获有所闻(卒:古义:终于今义: 小兵)

12、穷冬烈风(穷:古义为深,今义为贫穷,穷尽)

13、寓逆旅(逆:古义为迎,今义为逆向,相反方向)

14、媵人持汤沃灌 (汤:古义为热水;今义指汤水)

15、日再食(再:古义为两次,今义为又)

16、右备容臭(xiù) (臭:古义:香气今今义:(chòu)臭气,气味难闻)

17、以中有足乐者(中:古义:心中今义:表界限)

18、有司业、博士为之师(博士:古义:大儒,博学之士今义:硕士后的学位)

扩展资料:

《送东阳马生序》,作者明代宋濂,选自《宋学士全集》。

写作背景

明洪武十一年,宋濂告老还乡的第二年,应诏从家乡浦江到应天去朝见,同乡晚辈马君则前来拜访,宋濂写了这篇序,介绍自己的学习经历和学习态度,勉励马生勤奋学习,成为德才兼备的人。

作者简介

宋濂,字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟。谥号文宪。浦江人,汉族。明初文学家。因其长孙宋慎牵连胡惟庸党案,全家流放茂州。其散文质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。他推崇台阁文学,文风淳厚飘逸,为其后“台阁体”作家的文学创作提供范本。其作品大部分被合刻为《宋学士全集》七十五卷。曾被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”,刘基赞许他“当今文章第一”。自幼家境贫寒,但聪敏好学。

本回答被网友采纳

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网