「人生には逃さないほうが良いものが2つある。最终バス、最後にあなたを爱してくれる人」これって本当?

希望可以翻译我想要的意思。谢谢

人生には逃さないほうが良いものが2つある。最终バス、最後にあなたを爱してくれる人」これって本当?
"人生中最好不要放过的东西有两个。 最后一班车,最后一个爱你的人" 这是真的吗?
"人生中不应该错过的事有两件。 最后一班车,最后一个爱你的人" 这是真的吗?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-09-10
口语:
もしも君は今の君じゃなくて、ある知らない君、そして仆は君と话もしたことが无い様な仆だとしたら。仆は想像以上に君のことを爱するかも知れない。仆は仆の君への爱情を束缚したくないから、、「あっち行け!贵方なんか最低よ!」って言割れるまで、君に爱を语り続ける。仆の爱情表现は间违ってるかもしれないけど仆は気にしない、ただ仆の君への爱情を君が判ってくれればそれで良いんだ。追问

能把我翻译一下嘛?

本回答被网友采纳
第2个回答  2019-09-10
这不是某个日剧里面出现的台词吗?
四重奏?
翻译过来“听说人生有两个最好不要错过的事情,最后一班公交和一直爱你的人。这是真的吗?”追问

不知道是什麼。也不怎麼明白意思

追答

现在这个时候不懂说明还是大好年华呀 希望也不要懂 哈哈哈哈

第3个回答  2019-09-10

这是日文吗?如果是如下:

你看一下,是不是这样翻译的!

追问

不是的。手机翻译不出来

第4个回答  2019-09-10
【人生有两件事不要错过。最后一班巴士和最后那个爱着你的人。】是这样吗?
非机器翻译。追问

非常感谢

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网