“不要温和地走进那个良夜”全诗是什么?

如题所述

【作品简介】

《不要温和地走进那个良夜》是英国诗人狄兰·托马斯创作于20世纪中期的一首诗歌。该诗作于其父逝世前病危期间,诗中的第一节就表明了他认为老年人应有的生命态度,随后四节诗分述了四种不同的人的生命态度,最后一节诗人再次向父亲呼唤,"不要温和地走进那个良夜"。该诗表达了诗人对于死神将可爱的人们带离这个世界的愤怒,即"怒斥光明的消逝"。


【作品原文】

Do not go gentle into that good night

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.


【词句注释】

1.rage:v.(感情)变得强烈

2.fork:v.使(手指)作成叉子形状;使分叉

3.frail:adj.(人)脆弱的;虚弱的

4.grieve:v.感到悲痛;伤心

5.blinding:adj.陡然的;再明显不过的

6.blaze:v.照耀;强烈照射

7.meteor:n.(进入大气层的)流星

8.pray:v.祈望;祈求


【中文译文】

版本一(巫宁坤 译)

不要温和地走进那良夜,

老年应当在日暮时燃烧咆哮;

怒斥,怒斥光明的消逝。

虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,

因为他们的话讲断民没有迸发出闪电,他们

也并不温和地走进那个良夜。

善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行

可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,

怒斥,怒斥光明的消逝。

狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,

懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤,

也并不温和地走进那个良夜。

严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出

失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,

怒斥,怒斥光明的消逝。

您啊,我的父亲。在那悲哀的高处。

现淋判阀验在用您的热泪诅咒我,祝福我吧。我求您

不要温和地走进那个良夜。

怒斥,怒斥光明的消逝。

版本二(戴珏 译)

不要温和地走入那良夜,

老年人应该燃烧并对着日暮呼喊;

怒斥、怒斥那光明的微灭。

尽管聪明采谅邀人临终时知道黑暗真确,

是因为他们的话语没有迸射闪电,

他们并不温和地走入那良夜。

好人,当最后一浪涌过,号呼他们脆弱的功业

本可以很光辉地起舞于绿色的海湾,

也怒斥、怒斥那光明的微灭。

狂放的人碰见并歌唱过太阳的飞越,

意识到,太晚了,他们曾使它在途中哀叹,

他们也并不温和地走入那良夜。

沉肃的人,临死时用目眩的视觉

看到瞎眼也能像流星般闪耀而欣欢,

也怒斥、怒斥那光明的微灭。

而您呀,我的父亲,身处高度的悲切,

请用您的热泪诅咒、祝福我,我祈愿。

不要温和地走入那良夜,

怒斥、怒斥那光明的微灭。

版本三(屠岸 译)

不要温和地走进那故想尝个良夜,

白昼告终时老人该燃烧、该狂喊;

该怒斥、怒斥那光明的逐渐消歇。

聪明人临终时虽知黑暗理不缺,

由于他们的话语没迸出闪电,

他们也没有温和地走进那良夜。誉乃篮催

最后一浪过,善良人--喊叫说自己的事业

虽脆弱,本可以光辉地舞蹈在绿湾--

他们怒斥那光明的消歇。

狂人们堡道境--抓住并歌唱太阳的奔跃,

懂得(太迟了!)他们使太阳在中途悲叹--

他们并不温和地走进那良夜。

严肃的人们--临终时用盲目的视觉

见到瞎眼能放光如流星而欢忭--

他们也怒斥、怒斥那光明的消歇。

而你呵,父亲,在高处心怀悲切,

请用烫泪诅咒我,祝福我,我祈盼。

不要温和地走进那个良夜。

该怒斥、怒斥那光明的消歇。

版本四(吕志鲁 译)

不要温顺地走进那安息的长夜,

老人在日暮时也需发光发热;

怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。

尽管智者的言词不如雷电轰轰烈烈,

尽管深知归于黑暗是不变的法则,

他们不会温顺地走进那安息的长夜。

碧绿的海湾点滴事迹舞姿摇曳,

最后的浪花中好人的呼唤更加清澈,

怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。

为时已晚,狂人让太阳徒生悲切,

抓住飞驰的太阳唱一支赞歌,

他们不会温顺地走进那安息的长夜。

严肃的人临近死亡渐渐丧失视觉,

失明的双目象流星闪光充满喜色,

怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。

我盼你或祈福或诅咒泪水火样炽烈,

父亲啊,就在这最为悲痛的时刻。

不要温顺地走进那安息的长夜。

怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭。


【创作背景】

《不要温和地走进那良夜》创作于20世纪中期的诗歌,是狄兰·托马斯写给他父亲的一首诗。当时,他的父亲生命垂危,已经放弃了活下去的期望,准备安安静静地离开这个世界。诗人创作该诗,希望可以唤起父亲战胜死神的斗志,不放弃任何活下去的希望。


【作品鉴赏】

主题思想

生与死的主题贯穿狄兰·托马斯的诗歌创作。在该诗中,面对垂危的父亲,死亡被赋予了新的个人化的意义。诗中展示了暮年面对死亡的不同方式,无论是智者、好人,狂人、严肃的人,接近死亡时都不会消极顺从地接受,而是以积极的态度争取生命。诗人承认死亡是不可避免的,他把死亡界定为"Good Night",表明了他对晚年的态度。但他鼓励所有的人与死亡搏斗,不仅仅为他们自己,更为他们的亲人留下希望。诗题中"Gentle"表达了随遇而安、听从自然的态度,而诗人明确地对这种态度给予否定。诗中的第一节就表明了他认为老年人应有的生命态度,"怒吼,怒吼,即使生命之火即将熄灭"是狄兰的名句,其中所蕴含的咆哮般的呼唤和热情令人振奋。随后四节诗分述了四种不同的人的生命态度。值得注意的是这四种人的人生中出现了诸如"雷电"、"海湾""太阳"和"流星"等意象,这些具有冲击力的意象强化了人生的价值,也是人对生命更加留恋。最后一节诗人再次向父亲呼唤,"不要温和地走进那个良夜"。狄兰从具体的感觉经验出发,上升到普遍、永恒宏大境界,使诗歌获得了更广泛的意义。

艺术特色

在形式上,这首诗采用的是田园诗体。田园诗体本来是用以描写田园生活的一种轻松活泼的抒情诗体,一般不宜用来写严肃主题。但是托马斯对原诗体在韵律上作了改造,使之节奏铿锵有力,并借助语言符号的暗示,成功地表现了死亡主题,传达出诗人不可抑制的愤怒情绪。


【作者简介】

狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914-1953),二十世纪英国盎格鲁-威尔士诗人,生于英国南威尔士斯旺西。诗歌围绕生、欲、死三大主题,诗风粗犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨,其肆意设置的密集意象相互撞击,相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。著有《笔记本诗钞》(1930-1934)、《诗十八首》(1934)、《诗二十五首》(1936)、《爱的地图》(诗文集,1939)、《死亡与入场》(1946)、《诗合集1934-1952》(1952)并推出声音剧《乳林下》(1949-1953)等。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-04-26

《》是英国诗人创作于20世纪中期的诗歌,全诗如下:

不要温和地走进那良夜

老年应当在日暮时燃烧咆哮

怒斥,怒斥光明的消逝

虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理

因为他们的话没有迸发出闪电,他们

也并不温和地走进那个良夜。

善良的人当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行

可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈

怒斥,怒斥光明的消逝

狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳

懂得但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤

也并不温和地走进那个良夜

严肃的人接近死亡,用炫目的视觉看出

失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣

怒斥,怒斥光明的消逝

您啊,我的父亲在那悲哀的高处

现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧

我求您,不要温和地走进那个良夜

怒斥,怒斥光明的消逝

诗文赏析:

诗人对于死神将可爱的人们带离这个世界表达了愤怒,他要“怒斥光明的消逝”。这是首格律严谨的十九行诗,朗读起来颇有复沓之美,注重音乐性正是托马斯诗歌的特征之一,中国当代诗人多多就曾在访谈中说过他在上世纪八十年代接触到狄兰·托马斯的“词组节奏”时的震撼。

托马斯的诗与探索生命、爱与死亡的电影主题十分吻合,这部中,狄兰·托马斯所作的诗歌《Do Not Go Gentle into That Good Night》(不要温和地走进那个良夜)被多次吟诵。事实上,这首诗从流浪在太空的人类嘴中读出来,确实提升影片的维度与震撼力,字字都会击中观众的心脏。

本回答被网友采纳
第2个回答  2023-08-29
“不要温和地走进那个良夜”是一首由威尔士诗人迪伦·托马斯(Dylan Thomas)创作的诗歌,题名为《不要温和地走进那个良夜》("Do Not Go Gentle into That Good Night")。这首诗表达了对生命的激情和不愿意平静地接受死亡的情感。以下是这首诗的全文:
不要温和地走进那个良夜,
年老时,那天晚上的尽头,
应该怒斥结束的光辉;
虽然智者在暗处明了这是错,
因为他们的话没有点亮宇宙,
但因他们闪烁而归去。
善良的人,最后的波浪
欢呼他们善良的工作完成;
野狂的人,献身,踢踏的火花,
怒斥将其疯狂燃烧,
这一天光明准将暗去,
他们不温和地走进那个良夜。
好人的儿子,晚上来到我这里,
告诉我,好人在他们微笑时怎样活过,
他们的善行抱着什么样的欲望;
他们在嘲笑的尽头,为什么还是不温和地走进那个良夜。
野狂的人,献身,踢踏的火花,
怒斥将其疯狂燃烧,
这一天光明准将暗去,
他们不温和地走进那个良夜。
他们的好运像扭曲的光线,
在他们的忧郁时,被迅速放大;
他们没有被好运改变,
盲目的眼睛却在太阳的最后放大,
他们的眼光虽然闪耀却是瞎的,
因此他们不温和地走进那个良夜。
野狂的人,献身,踢踏的火花,
怒斥将其疯狂燃烧,
这一天光明准将暗去,
他们不温和地走进那个良夜。
那人,你在最后时刻,
绽放,为你的疯狂明亮,
然后把它交给迟来的航班,
不要太温和地走进那个良夜。
野狂的人,献身,踢踏的火花,
怒斥将其疯狂燃烧,
这一天光明准将暗去,
他们不温和地走进那个良夜。
第3个回答  2023-08-27
"不要温和的走进那个良夜"是威尔斯诗人迪伦·托马斯(Dylan Thomas)的诗句。这句诗出自他的著名作品《给我年老父亲的一首诗》(Do not go gentle into that good night)。以下是完整的诗歌:

Do not go gentle into that good night,

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网