为什么经常会看到韩国人和日本人的名字里面有生僻的汉字?

韩国人和日本人的名字是怎么翻译成汉语的?

韩国和朝鲜以前是中国的附属国,使用的文字是汉字,后来才发明了自己的语言文字,韩国和朝鲜保存的历史文献都是繁体汉字的.但是韩语的表达并不如汉语言丰富灵活,所以有很多他们也不能说明的时候用汉字.

日本的文字也是结合中国的草书,形成了他们的文字,并且运用了大量的汉字,所以他们有的人的名字有汉字不足为奇.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-12-12
因为汉字本身也是具有生命的东西,当它们被传播到另一个地域时,必然要发生变化。若一个日文中的字在汉语中没有时,就会被意译成和汉语相同意思的汉字。
第2个回答  2008-12-12
他们的文字都是因汉字为原型演变过来的

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网