《大卫 科波菲尔》中的精彩片段

如题所述

  狄更斯是英国19世纪伟大的现实主义作家。《大卫·科波菲尔》是其代表作。主人公科波菲尔是个遗腹子,继父对他和母亲横加虐待。母亲不久去世,科波菲尔沦为孤儿,他找到了姨婆,在她的监护下开始新的生活。世事变迁,亲情友爱令人欢欣,风波和伤痛予人磨练,科波菲尔最终成为一名成功作家,并与至亲爱人幸福地结合。作品言语诙谐,憎分明,情节曲折,画卷宏大,体现了狄更斯一贯的风格。是狄更斯爱好者们的必读杰作。

  大卫·科波菲尔 片段赏析:

  “请让我拿着你的笔好吗?”朵拉说。“我想要让自己和你这么长时间的努力工作有点联系。我能拿着你的笔吗?”

  回想起当我说“可以”的时候,她那高兴的样子,让我的眼里充满泪水。下一次,还有从那以后,每当我坐下来写作的时候,她总是坐在那里,旁边放着一大把准备好的钢笔。她从这点联系中得到的快乐,以及每次我想要一支笔时她的开心--我经常假装这样--让我了解了一种新的,取悦我的娃娃妻的方法。

  朵拉,大卫科波菲尔的妻子,温柔善良。但由于从小受父亲宠爱,不善于管理家务。因此,大卫-科波菲尔希望自己的妻子能够更加坚强懂事,对自己的事业有所帮助,但是科波菲尔的姑妈的劝导,使他重新了解自己应该如何看待这个“娃娃妻”。
  娃娃妻:朵拉自知她的这些缺点,因此称自己是“娃娃妻”,意寓自己不懂事,像个小孩子。
  这一段描写是主人公婚后生活的一段写照,细腻的描写出了妻子对他的深爱之情,以及对他的依赖。在后面的故事中,朵拉因健康原因去世,是大卫每每回忆起这段经历时落泪的原因。
  关于钢笔:那个时代用的应该没有现在的签字笔和自来水,所以经常需要蘸水才能写字。这也是朵拉为科波菲尔准备钢笔的原因。

  原文:
  "Please let me hold the pens",said Dora."I want to have something to do with all those many hours when you are so industrious. May I hold the pens?"
  The remenberance of her pretty joy when I said Yes,brings tears to my eyes.The next time I sat down to write,and regularly afterwards,she sat in her old place,with a spare bundle of pens at her side. Her triumph in this connection with my work, and her delight when I wanted a new pen --which I very often deigned to do-- suggested to me a new way of pleasing my child-wife.

  以上,希望对你有所帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-10-15
朵拉好半天不让我拿开她的手绢。她哭着低声说,如果我觉得不自在,为什么要去结婚?为什么没有在去教堂那一天前告诉她,我知道自己会觉得不自在,因此不想结婚?如果我不能忍受她,为什么没有把她送到普特内的姑妈那去?或者是到印度的朱丽亚-米尔斯那?朱丽亚会很高兴见到她,而且不会说他是被放逐的小仆人。

我在特拉德尔不知情的情况下,把他拉进了我的计划。每次他来看我们的时候,我都把自己的宝藏统统灌输给他,好让旁听的朵拉能受到启迪。我通过这种方式赠与特拉德尔的智慧是巨大的,而且是极其优秀的。但它在朵拉身上,除了让她精神沮丧,总是因害怕下一个就轮到她而紧张之外,没有别的效果。我发现自己像是一个校长,一个套索,一个陷阱;总是对朵拉这个小飞虫扮演者蜘蛛的角色,扑出我的洞口,让她感到无限不安。
第2个回答  2008-10-15
Dora would not allow me, for a long time ,to remove the handkerchief. She sat sobbing and murmuring behind it,that, if I was uneasy, wy had I ever beem married? Why hadn't I said, even the day before we went to church, that I knew I should be uneasy, and I would rather not? If I couldn't bear her, why didn't I send her away to her aunts at Putney, or to Julia Mills in India? Julia would be glad to see her, and would not call her a transported page.
..........
What other course was left to take? To "form her mind"? This was a common phrase of words which had a fair and promising sound, and I resolved to form Doras mind.
..........
I pressed Traddles into the service without his knowledge; and whenever he came to see us, exploded my mines upon him for the edification of Dora at second hand. The amount of practical wisdom I bestowed upon Traddles in this manner was immense,and of the best quality; but it had no other effect upon Dora tha to depress her spirits, and make her always nervous with the dread that it would be her turn next. I found myself in the condition of a schoolmaster, a trap, a pitfall; of always playing spider to Dora's fly,and always pouncing out of my hole to her infinite disturbance.

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网