为什么网页上的韩国汉字复制粘贴之后就变成中国汉字了?

如题所述

这个是 Unicode 搞的鬼。汉字因为政治啊历史的原因,就像大陆的简体字,日本也颁布了新字体,韩国官方也有规范字型的,所以会有字形上的不一样。我们的简体字和港台繁体字也是同理。但是,后来计算机的出现嘛,为了有一套统一的编码能够表示各种民族的语言在全世界广泛的使用就诞生了 真·Unicode ,当然他收录汉字的时候,就把中日韩港台地区等等各种各样的汉字,同样一个字就作为同一个编码。当然各种简体字繁体字还是分开的,主要是有些字各个地区的少许写法会有不同嘛,所以不管是什么汉字,就像你上面韩语里的直 和中文里的直,电脑的反应 这是一个字的。为什么显示的不同,还是取决于你的系统给他用什么样的字体。在维基哪里,网页的源代码告诉你的浏览器,这是韩语喔,电脑就掉调用了韩文字体(一个正规的韩语字体里还是有韩国汉字的字形的),就显示出来那种直。 你复制到别的地方,又回到了中文环境就有调用了中文字体咯。系统关于字体方面其实是有一个Fallback的机制的。就是推测语言,回落到相应的字体。这个呢,如果你想体验各种字体在字形上的不同,你可以用iOS设备转换语言的呢,在iOS 9 上,设置里面有一个语言候选列表,那个能够决定你的字体 要怎么排队的 Fallback。当然不考虑这个,你可以把你的系统设置为日语环境试试看,重启 Springboard 之后,明显整个字体就变了。变得更粗了,日本人的审美嘛。一些字的写法就变了,门就变成竖着插进去的了。当然如果有的字是日语里没有的,就会Fallback到苹方中国字体。就会发现这个字和别的都不一样了。当然如果你换成韩语环境,是韩语字体了。韩国汉字就会用韩国的写法显示,全新,部分,都是和我们的简体汉字不一样的。并且这些汉字明显比别的中国汉字小一圈,因为在韩语环境下这些汉字是要和韩字一样大的就变小了。看最上面的中国移动的移。我这个是英文的系统环境,但是在语言的顺序里,韩语排在中国语上面,系统看到了汉字就先回落到韩国字体里,韩国字体里没有的简化字再去找中国字体,就是苹果的苹方啦。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-12-11

汉字在不同语言中有不同的字形标准。各标准本来各行其道。“但是后来有了unicode,非要把东亚的汉字统一起来。” 统一的完成度很差,如“户”、“户”、“戸”,三个户字分别归入不同的编码位 (更多异体字的例子还有传说中的“七剑”:剑剣劎劒剑劔剱)而“直”字就是不同字形使用同一个编码。这个时候就需要符合各地字形标准的字体来解决这个问题。在收录汉字的韩文字体(如Windows系统自带韩文字体Gulim)中“直”字就是题图中的字形。如果使用大陆标准的汉字字体来显示的话,就又是我们所熟识的字形了。按照对应的语言使用对应标准的字体是很重要的事。

第2个回答  2018-06-12
这个标题有毛病!有韩国汉字这种说法吗?汉字就是汉字就是中国字!!!

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网