preferA to B的意思

我在8年级英语奥林匹克上看到两种版本的意思
1,喜欢A胜过B
2,喜欢A而不喜欢B
?????
具体要怎样区分这两种意思呢

两种翻译都对。

其实这就是汉语跟英语不能完全对应的一种情况。

prefer A to B,在英语中仅仅表示A与B比较,A>B,而并没有涵盖是否喜欢B。

而翻译成汉语了,就会产生一些歧义,人们就会关注这个人是否喜欢B。

因此,只要表示更喜欢A就可以了,是否喜欢B,并没有意义。

如果从英语翻译成汉语,prefer A to B,只有一种意思,就是更喜欢A。

如果从汉语翻成英语,要表示喜欢A,而不喜欢B,不可以用prefer A to B,只能用 Like A, but do not like B.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-03-11
呵呵
其实都是完全正确
而且是相通的
喜欢A
胜过B
/
比起B来更喜欢
A.
所以宁愿选择A(只不过语境不同这里有必须做出选择,据强迫性的)
第2个回答  2008-11-12
prefer A to B (= like A better than B) “喜欢A而不喜欢B/喜欢A胜过喜欢B”

I prefer dogs to cats. 我喜欢狗不喜欢猫。
第3个回答  2008-11-12
都有
I prefer coffee to tea比起茶我更喜欢咖啡(喜欢A胜过B)
I prefer staying at home to going to school我宁愿在家也不愿上学(喜欢A而不喜欢B)
第4个回答  2008-11-12
差不多吧 反正比较喜欢A相对的就不太喜欢B了

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网