请问这两种翻译都对的吗? 探索外部世界的好奇心 curiosity to explore exte

请问这两种翻译都对的吗?
探索外部世界的好奇心
curiosity to explore external world.
curiosity of exploring external world.

嗯,对的,to do 和of doing,一种不定式一种动词ing,形式而已
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-06-04
我帮你看看追答

第一个对

第二句意思是 好奇心,探索外在的世界。

第二句意思是 好奇心,探索外在的世界。

去e加ing就成了别的意思使动用法

追问

这不是现在分词接宾语的形式吗

追答

不是,

第一句正确,第二句是我刚刚给你翻译得,

追问

你说“去e加ing就成了别的意思使动用法” 但我的那第二句中explore是现在分词形式来的并不是什么使动

第2个回答  2015-06-04
好奇心搜索外部世界搜索外部世界的好奇心追答

意思都一样

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网