Commercials ofter appeal to our personal insecurities and desire to be loved and respected. “Bandwagon” advertisements show many people enjoying the product together, while those who do not have the product are excluded from the group and thus are miserable. Other commercials link their products to images of people having fun and adventure (beer commercials being a particularly good example). Finally, many advertisements place their products in rich, luxurious backgrounds: even common items like washing machines and rice cookers. The underlying message? If you buy our products, you too can be like the people in the ads: accepted, happy, and respected
我来解决一下其中的生词,方便你自己理解
commercial——商业广告
insecurity——不安全,不牢靠
bandwagon(美国)领头的乐队车;某一时期流行的思想 (jump [be, hop, climb, get] on [aboard] the bandwagon 赶浪头)——后面我就说直接翻译成潮流了
miserable——痛苦的,不幸的,悲惨的(云云)
ads——广告缩写
现在我来翻译下:商业广告经常利用个人缺乏安全感、渴望被爱与被尊重。‘潮流’广告展示的就是人们一起分享产品,然而那些没有这些产品的人就会被排除在潮流这个群体之外,因此他们很可怜(这里这样说有点不好,你自己想想怎么表达可怜,悲惨的那种)。其他商业广告将他们的产品由画面的方式,联系到人的乐趣和冒险(啤酒广告是一个很好的例子)。最后,有些广告以华丽、奢侈为背景:甚至是最常见的东西,比如洗碗机和电饭煲。传达信息的背后么?如果你买我们的产品,你也可以想广告里的人一样:被接受、幸福、被尊重。
望帮到你~~
有的广告特意让人把他们的产品和激情和冒险联系起来(啤酒厂家的广告就是很好的例子)
还有一些厂家主打奢侈和高贵的主题,即使是司空见惯的洗衣机和电饭煲也会表现得很华丽,这便给人们释放着信号,想和广告中主人公一样自信,有品位,受尊重吗,那就赶快买我们的产品吧
广告经常诉诸于我们个人的不安全感,渴望被爱和尊重。“浪潮”广告显示许多人享受产品在一起,而那些没有排除集团产品,因此是很痛苦的。其他广告链接图片的人将自己的产品以乐趣和冒险(特别是啤酒广告是一个很好的例子)。最后,很多广告把他们的产品丰富,豪华的背景是很常见的物品,如洗衣机、大米烹饪。其隐含的信息吗?如果你购买我们的产品,你也会喜欢在广告:接受,快乐,和尊重。追问
这个一点都不通啊,有道上就是这样翻译的。 我需要一个精确的答案, 麻烦各位热心的人士了 拜托拜托啊
追答广告经常呼吁我们个人的不安,并渴望被爱与尊重。"浪潮"广告展示了很多人一起,享受产品,而那些没有产品从组中排除,因此是悲惨。其他广告链接图像的乐趣和冒险 (啤酒广告被一个特别好的例子) 的人他们的产品。最后,很多广告将他们的产品放在丰富,豪华背景: 即使共同项目像洗衣机和电饭煲。背后的信息吗?如果你买我们的产品,您也可以像在广告的人: 接受、 快乐,和受人尊敬.
这个回答你看下行不?