银赫的名字叫做hyuk-jae,那我想问一下婷字的这种英文是什么?

类似与李就是lee,陈就是chan,晟敏就是sungmin,东海就是donghae,那我想问婷字的这种英文是什么

首先明确一下,中文姓名是不存在英文对应翻译的。

你说的这种使韩国拼音,属于韩国式的自主拼音体系。就像我国大陆的汉语拼音,只不过韩国式拼音所表述的是韩国语音,所以不能以我们的汉语普通话语音来理解了。加之韩国特有的拼音规则形成了韩国特色的拼音体系。

比如韩国姓名“朴智星”,韩国文表述为:“박 지성”读作:吧g Zii 僧。于是根据这个读音,结合韩国拼音规则便拼写为:Park Ji Sung。

“婷”这个汉字,在传统韩国文中表述为“정”,读作:Zeng

依照韩国拼音表述为:Jeong 或 Jung

此外,你提供的例子中,“陈”拼写为“Chan”不属于韩国拼音,而是香港式拼音,是以粤语音出发的,由于“陈”在粤语中就读作“残”,于是结合香港式拼音规则便表述为“Chan”,而韩国籍“陈”会拼写为“Chin”或“Jin”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-11-19
“정” zeong
读法:cao en追问

我不是要韩文我是要那种英文的

追答

银赫的那个 hyuk-jae就是 他名字的读法来的啊 东海也是的 dong hae 所有韩文的英文的都是韩文读法 而来的
不知道你指“婷”的英文是 英语里面的英文还是 韩文式的英文
如果韩文式的英文就是 我上面写的那个 zeong “ng”的发音是有点后鼻音的感觉

第2个回答  2011-11-19
thil或直接用 ting
第3个回答  2011-11-19
dwedghgedhdssahmdgsbjjjejejwgfweafetcyihcjhcvhxc,cjnjmsahdcuiwfc

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网