就是“英文--中文--搞明白对方的意思”怎样让自己习惯成“英文--直接理解”,跳过中文转换阶段,帮帮我吧。
我找不到团队地带的位置呢,能说清楚点吗
追答追问谢谢,我在用朗文当代第4版英英词典,现在大一,马上考四级,就觉得听力发音都听得清,但必须花时间转换成中文,再选答案,这样就花了很长时间,影响下一道题,我是想在英语上能有很大突破的,因为将来想出国,另外,我发现看英文原版小说很吃力,很多单词不会,但又很想看下去,但实在太耽误时间了,
追答根本问题是语感还没上来,基础不够牢固。
追问那么基础怎么抓,我都这么大了
追答英语学习总是经过三个过程,我认为,第一步是英汉,第二步是英英,第三步是英汉汉英自由转换。我们很多人,绝大多数实在实施着英汉阶段的事情,就是依赖于汉语学英语,只有当你进入通过英语学习英语的阶段后,你才真正开始学习英语,这时也就不会在脑子里汉译英或英译汉了。但作为第二语言,总要进行回归,来到第三步。当然每一步间会有交叉的,或者说是侧重点不同,当你认识到这个问题,并学着侧重于通过英语解释英语单词,到用英语改写英语句子时,甚至直接用英语进行思维并写出短文来时,你就会认识到,原来这就是所谓的基础啊。
现在是大一更好了,我建议你抄写,是抄写不是看,朗当里的高频词汇,就是用颜色标注的单词大概3000-4000个,抄写的过程可以大幅提高语感,如果遇到不认识的单词或句子就放过去,不用理会,这个过程如果你坚持的话,大概半年就会见效,并且你看原版小说的感觉也会大不相同,即便不认识,你也可以通过良好的语感和上下文猜出大意来,不必纠缠不放。当你全部抄完后,你的自信心也有了,实力也提高了,我正在做这项工作,我也想将来出去转转,我比你大至少10岁。
但是一直听,我是能听懂发音,但听清后又要花一点时间转成中文思维才懂,这样做听力跟不上
追答我是 天天练的,重复的听相同的文章