长句翻译!!!!急!!!在线等!!!!好答案加分!!!翻译器退散!!!

In our friction with the Moslems in the development of our new and definitive religion I had explained that anyone killed in an ndege(这个词不知道的可以不翻,但是在翻译里给我写出来) or aircraft if he had within himself the intention or wish to become a pilot, navigator, or observer went directly to the Happy Hunting Grounds which we were now experimenting here on earth in developing and which was as vastly superior to the Mostem's promised hapiness as a good drinking saloon was to a tea room.

在我们新的和最终教义的发展过程中,关于与穆斯林教徒的摩擦,我已经解释过,任何一位愿意在飞机上当飞行员、导航员或观察员的人在空难中被杀,都会直接去天堂,为了建造这个天堂,我们在人间做着试验。这是一个比穆斯林教义中”应许之幸福“胜过许多的地方,就像精品酒吧和饮茶间的区别。

这是很有宗教色彩的一段话,不是恐怖组织吧,翻得时候我心里悬着呢。
ndege,也是飞机的意思,斯瓦希里语,维基查的。
Happy Hunting Ground (印第安人心目中的)天堂
the Happy Hunting Grounds which we were now experimenting here on earth in developing
这句话我不确定我翻得正确。
其他应该都是正确的,手工翻得,好的话请采纳:)追问

不是啦……你看我的百度其他的行为 关注的东西 那么有爱 怎么可能是恐怖主义呢哈哈~~你翻的很好啊~~那个的确是斯瓦西里语 这是一部跟非洲有关的小说里面的一段话~多谢多谢~~~加分!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-11-27
在正在发展的新地区的和已经完成限定的地区内我们和穆斯林之间的摩擦,我已经解释过了,任何在NEDEGE或者飞机里被杀的人本来想成为飞行员,导航员或者观察员,结果直接作为猎物去了狩猎场,也就是正像我们正在感受到穆斯林的终极教义正在飞速广大的发展,就好像去茶楼喝茶一样自然。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网