额
”我心中有猛虎,细嗅蔷薇“的意思是:
老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。
原文为:
In me, past, present, future meet
于我,过去、现在和未来
To hold long chiding conference
商讨聚会,各执一词,纷扰不息。
My lusts usurp the present tense
林林总总的,欲望,掠取着我的现在
And strangle Reason in his seat.
把“理性”扼杀于它的宝座
My loves leap through the future's fence
我的爱越过未来的藩篱
To dance with dream-enfranchised feet
梦想解放出它们的双脚,舞蹈不停。
In me the cave-man clasps the seer
于我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes
佩戴花环的阿波罗神
Chanting to Abraham's deaf ear
向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。
In me the tiger sniffs the rose
心有猛虎,细嗅蔷薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble,
审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗
Since there your elements assemble.
因为那才是你本来的面目。
扩展资料:
《陈二狗的妖孽人生》是烽火戏诸侯创作的都市生活类型长篇小说,首发于起点中文网,该小说已完成。主要讲述了一个农村刁民陈二狗的逆天人生。
2017年7月12日《2017猫片 胡润原创文学IP价值榜》发布,《陈二狗的妖孽人生》位列64位。
”心有猛虎,细嗅蔷薇“是英国著名诗人西格里夫·萨松的代表作《于我,过去,现在以及未来 》里面的一句经典诗句。原话为“In me the tiger sniffs the rose。”
诗人余光中将这句话翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。
萨松是英国近代一位著名的反战诗人及小说家。出生于伦敦上流社会家庭,曾经就读于剑桥大学,然而在第一次世界大战爆发前就自愿参加了军队,他在一战的战场上表现英勇,屡建功勋。但是,战场上的残酷景象和战友的阵亡让他深深体会到战争的祸害,因此他于1917年退出了军队。
回到家乡之后,萨松以大量的诗歌文学作品表明他的反战立场,其中最有名的作品都是描绘战争中的恐惧和空虚。 代表作是《于我,过去,现在以及未来 》,其中的一句“我心里有猛虎在细嗅着蔷薇”成为了脍炙人口的不朽经典。
参考资料来源:百度百科-心有猛虎,细嗅蔷薇
以上观点皆属个人推论,不过还存在一种可能,二狗为什么要留这个字条,是有意还是无意?如果是有意,那我只能说二狗无论是感官还是心思都只能用逆天来形容,仅此一条便让陈大小姐感慨高看,二狗成功不是偶然!
单看这句诗最普遍的理解有2种:
第一种是认为 "猛虎" 是凶暴的地方,"蔷薇"代表爱情, "细"是一种温柔的表现,全句意为:不管心中是怎样凶暴的人,遇到爱情也会变得温柔。
另外一种认为"猛虎" 是心中凶狠的地方,"蔷薇"是心中温柔的地方,全句意为:每个人心中都有凶狠和温柔的地方,猛虎嗅蔷薇就是人性的纠结和复杂.
因为没看过楼主说的小说,所以不知道前因后果,但应该会是这两种中的一种,可以根据前后文理解.本回答被提问者采纳
大概就这样吧