Often intermediaries who are familiar with both cultures can be helpful in cross-cultural commun

ication situations.For instance, they can tone down strong statements that would be considered appropriate in one culture but not in another,They can also adjust the timing of what is said and done. Some cultures move quickly to the point; others talk about other things long enough to establish rapport or a relationship with the other person. If discussion on the primary topic begins too soon, the group that needs a "warm up" first will feel uncomfortable. A mediator or intermediary who understands this can explain the problem, and make appropriate procedural adjustments.
翻译,不要机翻!!谢谢

  翻译:通常情况下,熟悉双方文化的中介机构/中间商可能在跨文化的社区里是有帮助的。
  分析:这是一个复合句,由简单句和who引导的定语从句构成。
  Often (状语)intermediaries(主语) who(关系代词,引导定语从句,做主语) are (定语从句的谓语)familiar(定语从句的表语,和with构成词组) with both(定语) cultures (宾语)can be(和情态动词一起做谓语) helpful(表语) in cross-cultural communities(介词短语做地点状语).
  知识点:
  be familiar with:对......熟悉。
  who引导定语从句,做关系代词,指代先行词(指人)。
  cross-cultural :adj. 跨文化的;交叉文化的。连字符构成的形容词。
  例如:
  They need a partner that is familiar with the frontier, but this partner will not come for free.
  他们需要熟悉这一前沿的合作伙伴,但合作伙伴没有报酬就不回来。
  Everyone who reads this article is familiar with a few pervasive abstraction styles — such as structured, modular, and object-orientation — which appear in numerous languages.
  阅读本文的人都熟悉一些普遍的抽象风格 — 例如结构化、模块化和面向对象 — 它们出现在很多不同的语言中。
  It is assumed the reader is familiar with this document.
  本文假设读者熟悉这篇文档的内容。
  All the things I cherished, how can they influence the people who are lying on the streets?
  我曾经珍视过的所有那些东西,它们如何能影响到躺在街头无家可归的那些人?
  But it's amazing, that every year you find somebody coming up with a way of going around the second law and somehow convincing people who are very smart that this will work.
  但是很令人惊奇,每年你都能发现,有人宣称找到了,绕过第二定律的方法,还不知怎么地就说服了,一些非常聪明的人,让他们以为这个真的管用。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-07-27
  意思是熟悉两种文化的中介往往在跨文化交流中是有益的。该句使用了定语从句,用who引导,翻译时要注意。

  定语从句,一个简单句跟在一名词或代词后(先行词)进行修饰限定,就叫做定语从句。在主句中充当定语成分。被修饰的词叫先行词。定语从句不同于单词作定语的情况,它通常只能放在被修饰的词(即先行词)之后。定语 从句由关系词(关系代词、关系副词)引导,关系代词、关系副词位于定语从句句首。

  关键词汇和词组解释:

  intermediary
  adj. 中间人的; 调解的; 居间的; 媒介的;
  n. 媒介; 中间人; 调解人; 中间阶段;
  [例句]She wanted him to act as an intermediary in the dispute with Moscow.
  她想让他充当中间人来调解与莫斯科的争端。

  be familiar with
  v. 熟悉; 认识;
  [例句]His fans would already be familiar with Caroline.
  他的崇拜者们肯定已经很熟悉卡罗琳了。

  cross-cultural
  adj. 超越一种文化的,比较各种文化的;
  [例句]Minority cultures within the United States often raised issues of cross-cultural conflict.
  美国的少数民族文化经常引发跨文化冲突问题。
第2个回答  2016-04-24
为啥刚只看到标题,如果是标题,那:
often 后面应该少了comunicate with 之类的词,整个句子的意思是:经常和熟悉两边文化的中间人交流/接触,有助于跨文化的传达。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网