英语翻译

When my son,Tim,left home to attend university in New York,I worried about how he'd cope with laundry,cooking and cleaning.But I felt I had insrilled the basics in him and so he'd manage.I was aghast,then,when I saw his picture in a New York newspaper and read his simple rule of housekeeping:"If it moves,kill it."
最后一句怎么翻译?

当我儿子汤姆将要离开家里,去纽约上大学的时候,我就开始担心他如何应对日常的洗衣、煮饭和打扫了。但是我最终还是觉得他必须学会应对这些。
然而不久以后我被他在一份纽约的报纸出现的照片惊呆了,上面还有对于他那简单的处理家务原则的介绍:“看什么不爽了就丢掉”。

考虑到儿子是什么都不做的,所以什么未雨绸缪的意思和他肯定是不靠边的。
所以最有可能的就是一旦看不顺眼了就处理掉,脏了就丢,乱了就丢。这样就符合了儿子不会做家务的特性。

"if (it) moves, kill it" 这里是作者的儿子借用了Primal Scream的同名CD(唱片):" If they move, kill'Em ", 大致意思也就是,如果发现有不妥的地方,就“干掉”它。"
但是如果考虑到父亲吃惊的样子,就可以考虑成未雨绸缪的意思。

那么就应该是:
在我我儿子汤姆将要离开家里,去纽约上大学的时候,我还在开始担心他如何应对日常的洗衣、煮饭和打扫了。虽然我最终觉得他还是必须学会应对这些。
然而不久以后我被他在一份纽约的报纸上出现的照片惊呆了,上面还有对于他那简单的处理家务原则的介绍:“如果有不妥,那就干掉他”。

参考资料:http://bbs.diandian.net/dispbbs.asp?boardid=2&id=79356

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-07-13
如果它移动,就杀了它。
第2个回答  2007-07-13
如果他有行动,就杀了他!
第3个回答  2007-07-13
如果有变动,就改回来!
第4个回答  2007-07-13
当我儿子汤姆将要离开家里,去纽约上大学的时候,我就开始担心他如何应对日常的洗衣、煮饭和打扫了。但是我最终还是觉得我已经教给了他最基本的生活常识,他应该能应付。

然而不久以后我被他在一份纽约的报纸出现的照片惊呆了,上面还有对于他那简单的处理家务原则的介绍:“见到会动的就杀”。

“见到会动的就杀。”说明他的卫生状况已经差到不易附加,房间里乱得不成样子,老鼠蟑螂横行。

相关了解……

你可能感兴趣的内容

大家正在搜

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网