请英文高手帮忙分析下句子结构,谢谢!

It is in china's interest, first and foremost, the regional economy and the world economy, for China to move quicker to a currency that is valued based on underlying economic fundamentals and open cometitive markets.
请分析下句子的结构、语法。
“the regional economy and the world economy”是省略了"it is also in.....'s interest"吗?

我认为应该这样翻译,
对中国(经济)的影响,第一和首要的是,区域经济和世界经济...
所以,“the regional economy and the world economy”省略了"is"
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网