求一小段英文的优美翻译~

Today is the first day of my life, I wake as a child to see the world again. On monarch wings and birthday wonderings, want to put on faces, walk in the wet and cold. And look forward to my growing old, to grow is to change, to change is to be new, to be new is to be young again, I barely remember when.

这是摘自John Denver 的一首歌词; 不过您的原文漏了2个字。

Today is the first day of the rest of my life
I wake as a child to see the world begin
On monarch wings and birthday wonderings
今日是我余生开始的第一天
我犹如小孩苏醒眺望着这世界
带着美好憧憬和生日随想开始

Want to put on faces
Walk in the wet and cold
And look forward to my growing old
我要戴上面具去周旋
欣然面对人生的坎坷
并期待我晚年的来临

To grow is to change
To change is to be new
To be new is to be young again
I barely remember when
成长意味改变
改变带来崭新开始
崭新开始让生命重回年轻
然而我甚至忘了那是在何时

注:Monarch是指北美洲的黑脉金斑蝶或称君主班蝶。属于洛矶山脉的群族,到了10月会迁徙到墨西哥米却肯州的神殿内;雌蝶会在迁徙时产卵。由于它们生命周期短,迁徙时间长,回到原住地的已是它们的三、四代蝴蝶。所以在金斑蝶的翅膀上意喻带着美好的意愿出发。
俗语说 put on a face to meet the faces, 意思是见什么人,扮什么脸。所以我将之翻译为戴上面具。
Walk in the wet and cold的大意是在恶劣的环境生存下来。

【英语牛人团】
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-14
今天,如我生命中的第一天。
又一次,我用孩子的眼睛,看这个世界。
我站在帝王蝶的翅膀上,带着懵懂,要装扮一新,在湿冷中前行。
我期盼着长大。
因为长大意味着改变。
改变就是去成为崭新的我。
崭新的我就是再一次年轻。
不知岁月。

厄,不会押韵。
第2个回答  2011-10-14
今天是我人生中的第一天
我睁开眼睛,像婴儿一样,再次看着这个世界,
脸上挂着懵懂和无知,在潮湿和寒冷中前行
我期待着成长
成长意味着改变
改变意味着崭新
而崭新就意味着再次年轻
忘记时光。。。

貌似 二楼比较好

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网