复杂英语句子求翻译,顺便剖析句子成分结构 谢谢

all the members of the tribes knew what was required of them by life long familiarity with the task of the area

所有的部落成员都知道在这个地方生活一辈子、劳作一辈子对他们的适应能力有怎样的要求。
tribe 部落。
familiarity 是 familiar 这个形容词的名词形式。熟悉程度,适应程度,达尔文所说的“适应环境”。be familiar with 是习惯搭配,所以 familiarity with blablabla.就是对blablabla的适应程度。
task ,名词的释义第2项是. a difficult or tedious undertaking.困难艰巨的事情。任务。我翻译为劳作。
what was required of them by life long familiarity with the task of the area
= what of them was required by (...) familiarity (...) 他们自身的哪些东西是被“熟悉程度/适应性”所要求的,(由于“熟悉程度/适应能力”提出了要求而必须具备的)
至于为什么是那个familiarity“熟悉程度/适应能力”对原始人来说是很高要求,因为这个familiarity 是对于the task of the area,这个地儿的重重挑战向原始人提出了要求,而且这是一个一辈子的事情life long (名词作副词形容long 漫长的)+ familiarity,不断受挑战,不断适应,适应就是familiarity.
那么,原始人所了解的就是这些what is required by a familiarity.

all the members of the tribes是主语
knew是谓语
what was ......of the area是宾语
在这个宾语从句中:what 是被动式形式主语
was required 是谓语
by life long familiarity with the task of the area是谓语的实际主语。be+动词过去分词+by+主语 被动结构
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-03
所有的部落成员都知道这个毕生在此生活的地方对他们的要求是什么。
all the members of the tribes是主语
knew是谓语
what was ......of the area是宾语
在这个宾语从句中:what 是主语
was required of 是谓语
them 是宾语
by life .....the area是状语

相关了解……

你可能感兴趣的内容

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 非常风气网