they look like my friends and me when we fight.的意思是什么?为什么是:他们看来像我和我的朋友打闹的样子。而不是:当我们打的时候他们看起来像我和我的朋友?
谢谢谢!急急急!
这句话有语法错误。They是主语,and 后应该也用主语,却用了宾语,所以读起来怪怪的,接下去是when是想引导一个时间状语从句还是宾语从句呢?所以有点乱。
他们看来像我和我的朋友打闹的样子 可以翻译成 They Look like me and my friends when they are frolicing. (嬉闹)
fight 这个字眼太重了,它表示打架等,用frolic 嬉闹更适合一些
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2019-05-09
你那样翻译也是对的。
下面是网易有道的翻译:
当我们打架的时候,他们看起来像我和我的朋友。
下面是网易有道的翻译:
当我们打架的时候,他们看起来像我和我的朋友。
第2个回答 2019-05-09
句子没有前后预警只能按照你的字面意思翻译,大概就是,当我们大家的时候,他们看起来很像我的朋友和我自己。
第3个回答 2019-05-09
这句话出自人教版英语七年级下册;
They look like my friends and me when they fight.
它们(指的是the monkeys)争斗(fight)起来模样就像我和我的朋友(争斗时)的样子。
They look like my friends and me when they fight.
它们(指的是the monkeys)争斗(fight)起来模样就像我和我的朋友(争斗时)的样子。
第4个回答 2019-05-09
英语的主谓宾吧 哪方面的问题?追问
这句话的翻译时为什么不把when we fiagt提前翻译呢