如题所述
至少应该是“ the more you say, the more mistakes you make”。而我觉得比较地道的说法可以是“more words lead to more mistakes”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答 2012-01-01
say something even more worse会比较好。。
例句:Then , instead of apologizing and making it better , that person may say or do something even worse .
接着,不是道歉或做一些补救,他们越说越错越做越糟。
讲多错多不就是“越描越黑”吗。。
其实根据上下文翻译会比较好。。
比如:
Her awkward attempt to explain her error merely added insult to injury.
她笨拙地解释错误,越描越黑【越说越错】。
They immediately said they didn't and I felt that was already good enough ; I didn't want to further explain myself and make it even more misinterpreted and misreported
他们马上回应说不会相信,我认为这样已经很好了,我不想再多加解释越描越黑越越乱。
只要强调结果是“更糟糕的”即worse的,更“混乱不清的即 more misinterpreted and misreported就可以了。
希望对您有所帮助~
例句:Then , instead of apologizing and making it better , that person may say or do something even worse .
接着,不是道歉或做一些补救,他们越说越错越做越糟。
讲多错多不就是“越描越黑”吗。。
其实根据上下文翻译会比较好。。
比如:
Her awkward attempt to explain her error merely added insult to injury.
她笨拙地解释错误,越描越黑【越说越错】。
They immediately said they didn't and I felt that was already good enough ; I didn't want to further explain myself and make it even more misinterpreted and misreported
他们马上回应说不会相信,我认为这样已经很好了,我不想再多加解释越描越黑越越乱。
只要强调结果是“更糟糕的”即worse的,更“混乱不清的即 more misinterpreted and misreported就可以了。
希望对您有所帮助~
第2个回答 2012-01-01
the more words you say, the more mstakes you make.
或者more words, more mistakes
一般翻译这样的句子要前后词性,语法结构等要一致
或者more words, more mistakes
一般翻译这样的句子要前后词性,语法结构等要一致
第3个回答 2012-01-01
The more you talk, the more mistakes you make.
第4个回答 2012-01-01
The more you say the more mistakes you make.