如题所述
http://post.baidu.com/f?kz=159522949
以上是《kanon》片头的一段,22个字幕组的翻译对比。
就个人而言,我经常下载的是漫游(POPGO、FREEDWIND)、橙空学园、HKG、雪飘FLsnow等字幕组。当然具体到哪个片子要细说了,比如幸运星我就喜欢看月舞的版本,翻译得很细而且吐槽很有趣。而Clannad我下了很多个版本,不说字幕翻译得怎么样,画质上明显漫游的最差,480kbps的压制率实在是伤我心啊,后来下了橙空得好一些,SOSG的600+kbps画质是最好的,但是中间一句“和谐”让我倒了半天的胃口。
在新番上我还是倾向于漫游、橙空、HKG、雪飘这几个字幕组。
猪猪字幕组没怎么接触过,可能因为我不看死神火影吧...印象中猪猪是发布比较快的字幕组,嗯,我看片子不是很着急,所以一般都会等漫游之类的...
不管怎么说,依然要感谢这些字幕组的朋友默默的努力,人家如果都不做了你还看个啥...
以上是《kanon》片头的一段,22个字幕组的翻译对比。
就个人而言,我经常下载的是漫游(POPGO、FREEDWIND)、橙空学园、HKG、雪飘FLsnow等字幕组。当然具体到哪个片子要细说了,比如幸运星我就喜欢看月舞的版本,翻译得很细而且吐槽很有趣。而Clannad我下了很多个版本,不说字幕翻译得怎么样,画质上明显漫游的最差,480kbps的压制率实在是伤我心啊,后来下了橙空得好一些,SOSG的600+kbps画质是最好的,但是中间一句“和谐”让我倒了半天的胃口。
在新番上我还是倾向于漫游、橙空、HKG、雪飘这几个字幕组。
猪猪字幕组没怎么接触过,可能因为我不看死神火影吧...印象中猪猪是发布比较快的字幕组,嗯,我看片子不是很着急,所以一般都会等漫游之类的...
不管怎么说,依然要感谢这些字幕组的朋友默默的努力,人家如果都不做了你还看个啥...
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考