如题所述
没查到这篇文章的出处,但应该也不是《勉学》,我把《颜氏家训·勉学篇》都翻了一遍,也没找到这篇文章。
原文和对照翻译如下:
原文:梁世彭城刘绮,交州刺史勃之孙,早孤家贫,灯烛难办,常买荻尺寸折之,然明夜读。
翻译:南梁时有个彭城人叫刘绮,是交州刺史刘勃的孙子,早年失去了亲人,家境贫寒,没有能力购置灯烛,经常是买了些荻条折成尺寸长短,用点着的火焰来做灯光照明夜读。
原文:孝元初出会稽,精选寮宋,绮以才华,为国常侍兼记室,殊蒙礼遇,终于金紫光禄。
翻译:南梁孝元帝最初出任会稽太守时,仔细为自己挑选僚属,刘绮因其才华,被任命为湘东国的常侍兼充记室,掌管奏折文书工作,很受礼遇,最后官至金紫光禄大夫。
原文:义阳朱詹,世居江陵,后出扬都,好学,家贫无资,累日不爨,乃时吞纸以实腹,寒无毡被,抱犬而卧。
翻译:义阳有个叫朱詹的人,世代住在江陵,后来搬到了扬都,喜欢学习,但家里穷,接连多天没办法生火做饭,只能把纸吞下来填充肚子,碰上寒冷的天气也没有毡被,只能抱只狗睡觉。
原文:犬亦饥虚,起行盗食,呼之不至,哀声动邻,犹不废业,卒成学士,官至镇南录事参军,为孝元所礼。
翻译:但狗也非常饥饿,起来跑到外面偷食吃,叫都叫不回来,哀号的声音惊动邻居,但他仍然没有荒废学业,最后成为学士,官至镇南将军属下的录事参军,被孝元帝所礼遇。
原文:此乃不可为之事,亦是勤学之一人。
翻译:这个人所做的是别人做不到的事情,也真是一位勤学者。
原文:东莞臧逢世,年二十余,欲读班固《汉书》,苦假借不久,乃就姊夫刘缓乞丐客刺书翰纸末,手写一本,军府服其志尚,卒以《汉书》闻。
翻译:东莞有个叫臧逢世的人,二十多岁时,要读班固著的《汉书》,苦于向人借时间不能太长,就向姐夫刘缓乞讨名帖书翰纸末,亲手抄写一部,军府里的人佩服他有志气,终于以精通《汉书》著称。